Примеры употребления "Gotten" в английском с переводом "понимать"

<>
We've gotten this all wrong. Мы все не так поняли.
I'm afraid he's gotten himself in over his head with this new job. Я боюсь он не совсем понимает, во что ввязался с этой новой должностью.
Unlike the reasonable concern about China, market sentiment seems simply to have gotten the relationship between oil and the world economy wrong. В отличие от резонных опасений по поводу Китая, рынки, по всей видимости, просто неверно понимают связь между нефтью и мировой экономикой.
That is why, throughout this downturn, forecasters and analysts who have tried to make analogies to past post-war US recessions have gotten it so wrong. Именно поэтому всюду, пока продолжается этот спад деловой активности, предсказатели и аналитики, которые попытались провести аналогии с прошлыми послевоенными американскими рецессиями, понимали это ошибочно.
Regrettably, the financial markets and right-wing economists have gotten the problem exactly backwards: they believe that austerity produces confidence, and that confidence will produce growth. К сожалению, финансовые рынки и экономисты правого толка поняли проблему совсем наоборот: они уверены, что режим строгой экономии порождает уверенность, а уверенность, в свою очередь, приведет к экономическому росту.
But the best way to understand what Erdoğan's government has gotten right is to examine what went wrong in the "lost decade" of the 1990's. Но лучший способ понять, что правительство Эрдогана сделало правильно, заключается в изучении того, что пошло не так в "потерянном десятилетии" 1990-х годов.
Xi has gotten so caught up in his aggressive foreign policy that he has undermined his own diplomatic aspirations, failing to recognize that brute force is no substitute for leadership. Си Цзиньпин настолько увяз в своей агрессивной внешней политике, что свел на нет свои же собственные дипломатические устремления, не понимая, что грубая сила и лидерство – не одно и то же.
If normal people had asked more questions, and had expected to understand the answers they were getting, we might not have gotten ourselves into the financial crisis currently gripping the world. Если бы нормальные люди задавали больше вопросов, и понимали, что им отвечают, то мы, возможно, не оказались бы в условиях финансового кризиса, который сегодня охватил весь мир.
For two weeks, it looked like the regime in Iran had finally gotten the message that, if it continues to pursue its nuclear program, serious military confrontation is likely to result. В течение двух недель казалось, что режим в Иране в конце понял, что если он продолжит работу над своей ядерной программой, то, вероятно, ему придется столкнуться с серьезной военной конфронтацией.
But I must say, the older I've gotten, the more I realize what an incredible privilege it was to have spent so many hours with this aging lion of a man. Но должна признаться, чем старше я становилась, тем больше я понимала, какая это невероятная честь, провести столько времени с этим стареющим львом.
His colleague on the ECB Governing Council, Bundesbank president Axel Weber, seems to have gotten the message that the more ECB officials talk up inflationary fears, the more the trade unions will ask. Его коллега по Совету правления ЕЦБ президент "Бундесбанка" Аксель Вебер, похоже, понял, что, чем сильнее официальные лица ЕЦБ нагнетают обстановку вокруг угрозы инфляции, тем больше будут требовать профсоюзы.
It was really humbling to see for the first time, to really understand that even if I could have taken a magic wand and fixed everything, I probably would have gotten a lot wrong. Было немного унизительно впервые осознать, действительно понять, что, даже если бы я могла взмахом волшебной палочки все изменить, я скорее всего сделала бы все неправильно.
He also considers Krikalev's experience important for understanding ways to counter the physical side effects of space-travel, stating that I imagine he's gotten pretty good over time in adhering to a countermeasure programme to minimise bone mass loss. Он также считает опыт Крикалева важным для понимания методов противодействия физиологическим побочным эффектам космических путешествий, и заявил Мне представляется, что со временем он стал довольно неплохо придерживаться программы противомер по минимизации потери костной массы.
I’ll admit, if you’ve gotten this type of response from me you might have been confused as to why I would say that, because surely winning percentage has a direct impact on how profitable we are as traders…or does it? Я понимаю, что для вас такой ответ может оказаться несколько обескураживающим, потому что процент выигрыша напрямую связан с тем, насколько прибыльно мы торгуем, не так ли?
I was thinking, I just finished making another film about World War II vets, and I realized I'd gotten to know their stories, and I realized this was a once-in-a-lifetime opportunity to tell a warrior's story as it unfolded. Я только что закончила фильм о ветеранах Второй Мировой войны, и оценила возможность познакомиться с их рассказами, я поняла, что такой шанс выпадает лишь раз в жизни - поведать истории бойцов такими, каковы они есть.
Do you get it, Capa? Ты понял, Кейпа?
I don't get that. Не понимаю.
· Get America's role right. · Роль Америки должна быть правильно понята.
What did we get wrong? Что мы поняли не так?
You get the point, right? Ты понимаешь, о чем я, да?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!