Примеры употребления "понимания" в русском

<>
Боюсь, эта книга выше его понимания. I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.
Создание гибких диаграмм для понимания и визуализации данных Create flexible charts to understand data and visualize insights
Это возникновение понимания, что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать, это характер. That is that they have come to the realization that the single most important thing kids need to learn is character.
Понятие это весьма отлично от нашего обывательского понимания "ничто". And that is quite apart from the way we take for granted the idea of "nothing."
Силы, лежащие за пределами понимания неверующих. Powers beyond the comprehension of unbelievers.
Люди обнаружили, например, что ошибочно изучать зрительное восприятие без понимания, почему у вас есть зрение. So people have found out for example that studying vision in the absence of realizing why you have vision is a mistake.
Эпигенетика является необходимой для понимания связи между генетической композицией, или генотипом, и чертами, которые мы можем на самом деле наблюдать. Epigenetics is crucial for comprehending the link between the genetic composition, or genotype, and the traits we can actually observe.
Если не считать внутренней ценности исследований по биологии, минералогии и геомикробиологии, которые мы провели, мы так же использовали их как шаблон для понимания того, как следует искать жизнь на других планетах. Apart from the intrinsic value of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there, we're also using these as templates for figuring out how to go look for life on other planets.
они показали отсутствие истинного понимания сущности Афганистана. their demonstrated lack of a true understanding of Afghanistan's essence.
Евро также дает возможность глубокого понимания политики экономической реформы. The euro also provides important insights into the politics of economic reform.
Немецкие политики несут важную демократическую ответственность за укрепление этого понимания и пропаганду мер, необходимых для предотвращения катастрофы. German politicians bear the important democratic responsibility of reinforcing this realization and advocating the steps needed to avert a catastrophe.
И идея ролевой игры - инструмент понимания ситуаций, а также инструмент создания прототипов ситуаций. And so the idea of role-play is both as an empathy tool, as well as a tool for prototyping experiences.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики. The complexity of building that within a single system is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
"В основе всего понимания лежит осознавание того, что есть и чего быть не может, и смирение с тем, что мы не в силах изменить". "At the head of all understanding is realizing what is and what cannot be and the consoling of what is not in our power to change".
Хотя модель Эрроу-Дебре имеет свою ценность, – а именно, она объясняет, каким образом неплановая экономика может породить порядок, – студенты разочаровываются, когда узнают, что модель, считающаяся доступной для их понимания, мало полезна в реальных жизненных ситуациях. While the Arrow-Debreu model has its value – namely, it explains why an unplanned economy can produce order – it is discouraging for students to find that what they are deemed capable of comprehending offers little insight into real-life situations.
Понимание мышления требует понимания всего когнитивного спектра. Understanding thought implies understanding the entire cognitive spectrum.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания. Treasury reformers have shirked the challenge of working out the implications of this crucial insight.
Результаты имеющихся исследований указывают на наличие у стран, заключающих региональные торговые соглашения, общего понимания опасности того, что выгоды от либерализации торговли невозможно гарантировать в отсутствие режима конкуренции в региональном масштабе. It was evident from the available research that there was a common realization among countries entering into regional trade agreements of the risk that the benefits from trade liberalization could not be guaranteed in the absence of a region-wide competition regime.
Это особенно важно в контексте нашего понимания Европейского сообщества, где мы ищем эффективный баланс между интересами нации и Европы. This is of particular importance for our ideas about the European Union, where we seek an effective balance between the nation and Europe.
Возможно, Буш читал эти отчеты, но они оказались выше его понимания, или же он просто не поверил прочитанному. It's possible that Bush read those reports, but that they were beyond his comprehension. It is also possible that he did not believe what he read.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!