Примеры употребления "turn" в английском с переводом "обращать"

<>
Because they turn the false into true and the true into false. Ибо они обращают ложь в истину и истину в ложь.
But security is like health - you never notice it until it takes a turn for the worse. Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться.
Crisis, depression, and stagnation make people’s thoughts turn to the fecklessness and corruption of mainstream politicians, the illegitimate powers of special interests, and the cretinism of parliaments. Кризис, депрессия и застой обращают внимание людей на бесполезность и коррумпированность политиков, незаконное влияние отдельных групп и кретинизм парламентов.
How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени.
Together with widespread hostility to organized religion, manifested in such hugely popular books as Richard Dawkins's The God Delusion, disappointment with social ideals means that we turn inward. Наряду с распространенной враждебностью к организованной религии, выраженной в таких необыкновенно популярных книгах, как "Иллюзия Бога" (" The God Delusion") Ричарда Докинза, разочарование в общественных идеалах приводит к тому, что мы обращаем свой взгляд внутрь себя.
In turn, at each level down through the chain of command, detailed attention should be paid to whether those at this level are doing the same thing for those one level below them. Затем, спускаясь все ниже по иерархической цепочке, следует обращать пристальное внимание на то, как проводится аналогичная работа менеджерами данного уровня в отношении подчиненных им сотрудников.
The deeper America sank into the Iraqi quagmire, the more the US began to turn a blind eye to the region's surviving dictators, particularly those in Saudi Arabia, Syria, Egypt, and Pakistan. Чем глубже увязала Америка в иракском болоте, чем меньше внимания обращали США на оставшиеся в регионе диктатуры, в частности в Саудовской Аравии, Сирии, Египте и Пакистане.
Immersed in a bustle of events that no one will remember tomorrow, we tend to pay less attention to people who take on the issues of eternity – philosophers, moralists, sages who try to turn our minds to higher things. Погруженные в суматоху событий, о которых никто не вспомнит уже завтра, мы обычно мало обращаем внимания на людей, которых волнуют проблемы вечного характера — философов, моралистов, мудрецов, тех, кто пытается заставить нас подумать о высоком.
If Brent can build on today’s gains, or at least stabilize near above the $70 level this week, then the ruble could stage a short covering rally as traders turn their attention to other matters, including Wednesday’s UK Autumn Statement, Thursday’s ECB meeting, and Friday’s US Non-Farm Payroll report. Если Brent сможет укрепить сегодняшний рост, или хотя бы стабилизироваться примерно выше $70 на этой неделе, то рубль может осуществить рост короткого покрытия, так как трейдеры будут обращать внимание на другие факторы, такие как: осеннее заявление Великобритании в среду, заседание ЕЦБ в четверг и отчет занятости вне аграрного сектора США в пятницу.
On the threshold of the third millennium, we Amerindians, natives of these ancestral lands, turn our eyes and our thoughts to Mother Earth, who has been and who continues to be the lasting source of all life, the principle and the purpose of the Indian identity, our raison d'être and the main force of black and popular indigenous resistance. На пороге третьего тысячелетия мы, американские индейцы, рожденные на исконных территориях, вновь обращаем наши взоры и наши мысли в сторону Матери-земли, которая была, есть и будет вечным источником любой жизни, началом и концом индейской самобытности, смыслом нашего существования и главной силой, питающей движение сопротивления со стороны индейцев, чернокожего населения и народных масс.
The establishment of a dedicated Security Council working group on children and armed conflict further deepens the engagement of the Council on this issue by providing a means for the Task Force on Children and Armed Conflict to turn the attention of the Security Council to the matter of children and armed conflict on a regular basis and throughout the year, in addition to the annual Open Debate of the Security Council on children and armed conflict. Учреждение специализированной Рабочей группы Совета Безопасности по положению детей и вооруженным конфликтам еще более активизирует участие Совета в изучении этого вопроса, обеспечивая Целевой группе по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах возможность регулярно на протяжении всего года обращать внимание Совета Безопасности на проблему детей и вооруженных конфликтов в дополнение к ежегодной открытой дискуссии в Совете Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Her gaze turned men to stone. Ее взгляд обращал людей в камень.
It turns my stomach into broken glass. Это обращает мое мужество в битое стекло.
He turns the gun on Zelig's half sister and kills her. Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее.
Only they aren't helping kids, they're purposely turning them into emos. Только там им не помогают, а насильно обращают в эмо.
You once told me you were giving me the greatest gift by turning me. Обращая меня, ты сказала, что даруешь мне великий подарок.
"Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage. "Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу.
Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу
A seemingly harmless plant to whom nobody had paid any attention turns out to be the only witness to a murder. Безобидное зеленое растение, на которое никто не обращал внимания, было единственным свидетелем убийства.
Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate. Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!