Примеры употребления "have" в английском с переводом "создающий"

<>
We can have 3D printers today that build structures like these. Сегодня есть 3D принтеры, создающие структуры подобные этим.
Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved. Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения.
We have already witnessed tremendous growth in renewable energy, creating with it new business opportunities and jobs. Мы уже стали свидетелями огромного роста в области возобновляемых источников энергии, создающих новые возможности для бизнеса и рабочие места.
We require all advertisers who create lead ads to have a privacy policy on their business website. Все рекламодатели, создающие рекламу для лидов, должны разместить на своем сайте политику конфиденциальности.
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable. Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете.
In this case, a bigger object will have more charges that interact with the light to create a bigger force. В данном случае у более крупного объекта будет больше зарядов, взаимодействующих со светом и создающим большую силу.
However, some of the intermediaries have adopted new business models (e.g. value-added logistics services), thus ensuring continued demand for their services. Однако некоторые из посредников перешли к применению новых деловых моделей (например, создающие добавленную стоимость логистические услуги), тем самым обеспечивая дальнейший спрос на свои услуги.
And while I don't believe in an unseen hand creating his own tableau, I do believe I don't have all the answers. Но пока я не верю в незримую длань, создающую свои мизансцены, я знаю лишь то, что не на все вопросы я могу получить ответы.
It’s probably no accident that many of the successful shared-universe directors and writers have television backgrounds (Joss Whedon, the Russo brothers, and Abrams himself). Наверное, неслучайно то, что многие успешные режиссеры и авторы, создающие общую вселенную, ранее часто работали на телевидении (Джосс Уидон, братья Руссо и сам Абрамс).
The Small Business Administration provided the capital to help small businesses – some of which, like Federal Express, have grown into major businesses creating thousands of jobs. Управление по делам малых предприятий предоставило капитал для оказания помощи малому бизнесу – некоторые из предприятий малого бизнеса, такие как Federal Express разрослись до крупных предприятий, создающих тысячи рабочих мест.
Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development. Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны.
Viewing economic dissatisfaction as an opportunity to win support some shrewd politicians, particularly in the advanced economies, have been pointing the finger at the nebulous, threatening forces of “globalization.” Расценивая экономическую неудовлетворенность в качестве возможности заручиться поддержкой избирателей, некоторые хитрые политики, особенно в странах с развитой экономикой, указывали на туманные, создающие угрозу силы «глобализации».
They relate to crimes committed on board of an aircraft to offences endangering the security of the air traffic, against taking of hostages, protection of nuclear material, extradition of persons who have committed terrorist acts. Они касаются преступлений, совершенных на борту воздушных судов, правонарушений, создающих угрозу для безопасности воздушного движения, а также мер, направленных против захвата заложников, мер по охране ядерных материалов и выдачи лиц, совершивших террористические акты.
Article 81 and the other provisions in Chapter V, Section V, dealing with the “Effects of avoidance” have been described as creating a “framework for reversal of the contract” that, at its core, contains a “risk distribution mechanism” overriding other risk allocation provisions of the CISG when the contract is avoided. Статья 81 и другие положения главы V раздела V, касающегося " последствий расторжения договора ", характеризовались как создающие " основу для отказа от договора ", который по сути содержит " механизм распределения риска ", отменяющий другие положения КМКПТ о распределении рисков в случае расторжения договора1.
Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved. Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market. Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Every purchase agreement has a validity period that is defined by the person who creates the purchase agreement. Для каждого соглашения покупки существует период действия, определяемый лицом, создающим договор покупки.
But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed. Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США.
Accounting for a significant portion of job generation and GDP, the cultural sector has been encouraged by different spheres of Government, becoming more dynamic with better-trained human resources. Создающий немало рабочих мест и значительную часть ВВП сектор культуры получает поддержку со стороны различных органов власти, становится более динамичным и приобретает более квалифицированных специалистов.
An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel; разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!