Примеры употребления "have" в английском с переводом "возникавший"

<>
Whenever Assad has been weakened, Sunni jihadists, including ISIS and al-Nusra Front, have filled the vacuum. Как только слабели позиции Асада, суннитские джихадисты, в том числе ИГИЛ и Фронт ан-Нусра, заполняли возникавший вакуум.
I remember, every time I went to a patient's deathbed, whether in the hospital or at home, I remember my sense of failure - the feeling of I don't know what I have to say; Я помню как каждый раз, когда я подходил к кровати больного, в больнице или дома, помню возникавшее чувство беспомощности - чувство, что я не знаю, что должен сказать;
Whenever Assad has been weakened, Sunni jihadists, including ISIS and al-Nusra Front, have filled the vacuum. Как только слабели позиции Асада, суннитские джихадисты, в том числе ИГИЛ и Фронт ан-Нусра, заполняли возникавший вакуум.
A new Sami Language Act that eliminated difficulties encountered in interpreting the previous Act had entered into force on 1 January 2004. 1 января 2004 года вступил в силу новый Закон о саамском языке, который позволил устранить трудности, возникавшие при толковании прежнего закона.
Historically, there are relatively few cases in which technological progress, occurring within the context of a market economy, has directly impoverished unskilled workers. В истории существует всего несколько случаев, когда технический прогресс, возникавший в контексте рыночной экономики, напрямую приводил к обеднению неквалифицированных рабочих.
Previous problems regarding inheritance rights had been resolved and the relevant current legislation was fair and neutral and did not discriminate on the basis of sex or race. Возникавшие в прошлом проблемы в отношении прав наследования удалось решить, и ныне действующее законодательство в этой области является справедливым и беспристрастным и не создаёт дискриминации по признаку пола или расы.
Instead of the recurring budget deficits of the previous decade, a budget surplus of 1.7 per cent of the gross domestic product (GDP) had been achieved in 2005. Вместо периодически возникавших бюджетных дефицитов в предыдущем десятилетии в 2005 году было достигнуто положительное сальдо бюджета, которое составило 1,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП).
Thus, each counterparty in these transactions assumed that they were getting something special from the accumulated insights that the bank had acquired from its other branches of business, insights that derived fundamentally from permanent conflicts of interest. Таким образом, все стороны данных сделок полагали, что они получают нечто особенное благодаря накопленным знаниям, которые банк получил от своих деловых подразделений, – благодаря знаниям, возникавшим, в основном, из-за постоянного конфликта интересов.
The international community had paid a high price, at both the financial and the political levels, for its lack of attention to crisis situations in the aftermath of armed conflicts, and would continue to pay that price unless it changed its attitude in that respect. Недостаточное внимание к кризисным ситуациям, возникавшим по окончании вооруженных конфликтов, дорого обошлось международному сообществу и в финансовом, и в политическом смысле, и если его отношение к этому вопросу не изменится, ему придется и впредь платить такую же высокую цену.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!