Примеры употребления "объединения" в русском с переводом "organization"

<>
Правительства, международные организации, гражданские объединения и компании должные предпринять срочные меры по предотвращению эпидемии резистентной малярии, не позволив этому болезненному сюжету повториться. Governments, international organizations, civil-society groups, and companies must take urgent steps to prevent an epidemic of resistant malaria and stop a painful episode from recurring.
Во многих организациях, где реализовано ведение журнала, для объединения инфраструктуры электронной почты, голосовой почты и факсимильной связи также используется единая система обмена сообщениями. Many organizations that implement journaling may also use Unified Messaging (UM) to consolidate their email, voice mail, and fax infrastructure.
Что касается распространения информации по вопросам океана, то было далее предложено, чтобы все соответствующие международные организации рассмотрели возможность объединения усилий в целях создания общего веб-сайта. It was further proposed that, with respect to the dissemination of information on ocean affairs, all international organizations concerned should consider jointly setting up a single comprehensive web site.
Идея состоит в том, чтобы использовать такое финансирование для творческого объединения ресурсов и компетенции правительств, неправительственных организаций и частного сектора на основе показательных опытно-экспериментальных проектов. The idea is to use such funding to creatively synergize government, non-governmental organization and private sector resources and competencies through demonstration pilot projects.
Объединения интеллигенции и группы, такие как профсоюзы и экологические организации в странах с развитой экономикой, выразили свои антиглобалистические страхи и настроения, по крайней мере, еще четверть века назад. Articulate intellectuals and groups such as labor unions and environmental organizations in the advanced economies have voiced anti-globalization fears and sentiments for at least a quarter-century.
Предложения, заявления и жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в государственные органы, органы местного самоуправления, общественные объединения и средства массовой информации, направляются через администрацию в места содержания под стражей. The suggestions, requests and complaints that suspects and accused persons submit to State bodies, local self-government bodies, voluntary organizations and the mass media are transmitted through the administration of the relevant custodial facility.
Если в организации используется единая система обмена сообщениями для объединения инфраструктуры факса, электронной и голосовой почты, Exchange по умолчанию записывает в журнал уведомления о голосовой почте и пропущенных звонках. By default, if your organization uses Unified Messaging (UM) to consolidate the email, voice mail, and fax infrastructure, Exchange is configured to journal voice mail notification and missed call notification messages.
Они утверждают, что фразой " группы лиц ", вне зависимости от ее возможной коннотации, безусловно, охватываются объединения, организующие людей в интересах конкретной общей цели, как, например, конгрегации и организации, построенные по принципу членства. They contend that the expression'groups of individuals', whatever its outer limits may be, clearly covers entities that organize individuals for a specific, common purpose, such as congregations and membership organizations.
Я также являюсь членом Руководящего комитета Объединения за мир и справедливость, самой большой коалиции страны в защиту мира, в которую входят более 1400 организаций и которая также стремится к этой цели. I am also a member of the Steering Committee of United for Peace and Justice, the country's largest peace coalition, composed of more than 1,400 organizations, which also shares that goal.
Напротив, многогранность потребностей и громадные объемы ресурсов, требуемых для их удовлетворения, обусловливают необходимость объединения усилий неправительственных организаций, государств-членов, международных финансовых учреждений и крупных региональных организаций во имя решения задач миростроительства. On the contrary, the complexity of the needs and the high degree of required resources make it necessary to assemble non-governmental organizations, Member States, the international financial institutions and important regional organizations in the task of peace-building.
Еще одним смежным вопросом является вопрос, касающийся мер политики для повышения эффективности работы вспомогательных организаций (бизнес-инкубаторов, центров поддержки инновационной деятельности и т.д.) и их объединения в эффективные и продуктивные системы. Another related policy issue is the introduction of policy measures seeking to improve the effectiveness of supporting organizations (such as incubators, centres for support to innovation, etc.) and their connectedness into one efficient and effective system.
Для оказания средствам массовой информации помощи в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций была создана сеть взаимодействия сторон, в которую вошли национальные организации, международные неправительственные организации, профессиональные объединения и государства — члены Организации Объединенных Наций. A network of actors providing assistance to the media in open and post-conflict situations has been established, comprising national organizations, international NGOs, professional organizations, and members of the United Nations family.
Следует расширять возможности ЮНПАН в деле объединения региональных организаций государственного управления в интерактивную сеть обмена, с тем чтобы охватить национальные учреждения и основные национальные директивные органы, такие, как министерства в системе государственного управления. The capacity of UNPAN to link regional organizations of public administration in an interactive network of exchange should be expanded to encompass national institutions and key national policy-making organs, such as ministries of public administration.
Важное значение имеет поощрение и укрепление организационного объединения мелких производителей сырьевых товаров, тех, кто обрабатывает сырье и торгует им, в целях укрепления их потенциала в деле внедрения технологических новшеств и маркетинга их продукции. Encouraging and strengthening organization of small-scale producers, processors and traders of commodities with a view to enhancing their capacities for technology absorption and for marketing of their products is important.
Новое отделение в значительной степени укрепило ряды членов Форума в Европе, а также за ее пределами, поскольку Директор Европейского отделения является сопредседателем объединения «Социальный надзор», которое объединяет организации низового уровня во всем мире. The new office has greatly strengthened GPF's membership base in Europe, but also globally as the European office Director co-chairs the Social Watch network, which connects to grassroots organizations all over the world.
В докладе утверждается, что переход на единую систему начисления окладов, особенно в качестве первого шага на пути объединения всех организаций в единую управленческую информационную систему, может принести системе значительную экономию и другие выгоды. The report asserts that the system can realize considerable savings and other benefits by moving to a common payroll function, especially as a first step towards uniting all organizations on a single management information system.
призвать развитые страны и международные организации оказать соответствующую помощь развивающимся странам в создании базы статистических данных для разработки национальных показателей устойчивого развития, в частности в форме финансовой поддержки, укрепления потенциала, технической помощи и объединения усилий; Urge developed countries and international organizations to assist developing countries, as appropriate, in establishing the basic statistical and data capacities for the development of national indicators of sustainable development, through, inter alia, financial support, capacity-building, technical assistance and twinning arrangements.
В каждой отобранной на экспериментальной основе стране был проведен обзор сложившегося положения и организован практикум для представителей различных секторов, занимающихся вопросами здравоохранения, включая министерства здравоохранения, финансов и планирования, международные организации, а также объединения гражданского общества. A situational review was conducted and a national workshop was held in each pilot country for representatives from various sectors dealing with health issues, including ministries of health, finance and planning, international organizations, and civil society entities.
В ходе этого практикума будут рассмотрены ключевые элементы структуры и способы их объединения для содействия осуществлению стратегии, включая организации и организационные подходы, ориентированные на результаты, для облегчения инновационной деятельности и изменения конфигурации с учетом возможностей и стратегий. The workshop addresses the core building blocks of design and how to assemble them to support strategy, including results-focused organization and organizational approaches, to facilitate innovation and reconfiguration around opportunities and strategies.
Процесс, с помощью которого удалось добиться этих результатов, был начат Рабочей группой в ходе ее трех поездок на места в 90-х годах и является результатом совместных усилий правительства, родственников исчезнувших лиц, объединения неправительственных организаций и Рабочей группы. the process that led to these clarifications was initiated by the Working group during its three field missions in the 1990s, and constituted a concerted effort by the Government, the families of the disappeared persons, a consortium of non-governmental organizations and the Working Group.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!