Примеры употребления "объединения" в русском с переводом "community"

<>
Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин. We need partnerships that leverage the knowledge and solutions that come from local communities.
Важно, чтобы главные оппозиционные объединения пришли к согласию в своих целях и позициях на переговорах. Only then can they act as credible partners of the international community and the Sudanese government.
Европа прошла долгий путь с 1951 года и создания Европейского объединения угля и стали, предшественника ЕС. Europe has come a long way since 1951 and the creation of the European Coal and Steel Community, the forerunner of the EU.
Ее члены осознают эффективность своего объединения с точки зрения обмена знаниями о процессе оценки и совершенствования потенциала. Network members acknowledge the effectiveness of this community of practice in sharing evaluation knowledge and enhancing capacity.
физические лица и группы таких лиц ? потребители, служащие, граждане, пациенты, проектные группы, объединения лиц с общими интересами или целями individuals and teams- consumers, employees, citizens, patients, project teams, communities with shared interests or objectives
Вскоре после этого, представители объединения шиитов Саудовской Аравии искали официальной встречи с правителем Абдуллой, чтобы предпринять попытки для освобождения задержанных. Soon after, representatives of Saudi Arabia's Shia community sought a meeting with King Abdullah in an effort to free the detainees.
общинные организации — самоорганизованные объединения людей, имеющие общую программу, цели или интересы, которые сотрудничают между собой путем обмена идеями, информацией и другими ресурсами; community-based organization- a self-organized network of people with a common agenda, cause, or interest, who collaborate by sharing ideas, information, and other resources;
· Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики; · Giving the new Brussels based Political and Security Committee higher status to draw together both the inter governmental and Community sides of foreign policy;
Это превратило ООН из объединения стран, разделяющих общие ценности, в аморфное собрание международного сообщества - неопределенную структуру, которую не интересуют демократические характеристики ее стран - членов. This turned the UN from a club of countries that share the same values into an amorphous forum of the international community-an indistinct body that never investigates the democratic credentials of its members.
Он назвал ЕОУС средством создания "единства интересов.которое станет основой для более широкого и глубокого объединения стран, разделенных на протяжении долгого времени кровавыми конфликтами". He described it as a means for creating a "fusion of interests.that will be the leavening from which may grow a wider and deeper community between countries long opposed to one another by bloody conflicts."
Судя по опыту Европы, – от создания Европейского объединения угля и стали в 1951 году до создания Европейского союза в 1993 году, – торопить процесс интеграции нет необходимости. Judging by Europe’s experience – from the creation of the European Coal and Steel Community in 1951 to the establishment of the European Union in 1993 – there is no need to rush the integration process.
Сложность решения этой задачи обусловлена, прежде всего, чрезвычайно высокой стоимостью соответствующих исследований, что, по нашему убеждению, требует объединения усилий — в том числе в ресурсном плане — всего мирового сообщества. We think that, due to the complexity of the task and the particularly high cost of research, we should pool our efforts — the efforts of the entire world community — including also in terms of resources.
Перед гуманитарным сообществом, как международным, так и национальным, стоит задача объединения чрезвычайной помощи и инициатив по укреплению потенциала в целях содействия достижению устойчивого мира в нестабильных в военном отношении условиях. The challenge for the humanitarian community, both international and national, remains the integration of emergency assistance and capacity-enforcing initiatives that promote sustainable peace in a militarily unstable environment.
Если такое трехстороннее соглашение будет реализовано, его политический и экономический потенциал можно будет сравнить с созданием Европейского объединения угля и стали в 1952 году, первым шагом в процессе интеграции Европы. If such a trilateral FTA can be realized, its political and economic significance has the potential to equal that of the creation of European Coal and Steel Community in 1952, the first step in Europe's integration process.
В Австралии, например, раньше большую активность проявляли религиозные, спортивные и иные объединения в общинах, которые давали молодым людям возможность общаться со сверстниками, разрабатывать ролевые модели и развивали чувство принадлежности к общине. In Australia, for example, in the past there had been very active church, sporting and other community groups which allowed young people to interact with their peers, develop role models and establish a sense of belonging to a community.
В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения. In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process.
По мере того, как Северная Корея пренебрежительно относилась к международному сообществу на протяжении последних лет, "солнечная" политика двух последних администраций, которая делала упор на мирное сотрудничество до окончательного объединения Кореи, вызывала значительное недовольство. To be sure, as North Korea seemingly snubbed the international community in recent years, there was considerable popular discontent with the previous two administrations' "sunshine" policy, which emphasized peaceful cooperation prior to eventual Korean unification.
Предпринятые Департаментом меры по мобилизации усилий всех общин для решения проблем преступности и борьбы с нею нашли отражение в создании групп «Соседского дозора», групп гражданского объединения и программы «Участие полицейских в жизни школ». Neighbourhood Watch groups, Citizen's Integration Teams, and the “Cops in Schools” programme were reflecting the Department's efforts to bring entire communities together to address and confront crime issues.
Необходимо укрепить связи между проводимой деятеьностью и людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и нуждающимися в услугах по охране репродуктивного здоровья, например путем объединения, когда это возможно, соответствующих служб и совместного согласования статей бюджета на страновом уровне. Stronger linkages must be forged between reproductive health and HIV/AIDS communities and interventions, for example, by linking services wherever possible, and collaborating on budget line items at the country level.
Они пришли к выводу, что Группа Рио должна создать соответствующий необходимый механизм для обмена мнениями и координации действий, которые окажутся необходимыми для достижения общей цели и объединения усилий, которые в этом направлении осуществляет международное сообщество. They agreed that the Rio Group is an appropriate and suitable forum for exchanging views and coordinating such actions as may be appropriate to achieve the common objective being pursued and to contribute to the efforts being made towards this end by the international community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!