Примеры употребления "point" в английском с переводом "указываться"

<>
MX record: Point your MX record to your on-premises server in the following format: mail..com Запись MX. Для локального сервера запись MX указывается в следующем формате:mail..com
MX record – Point your MX record to Office 365 in the following format: -com.mail.protection.outlook.com. Запись MX. Для Office 365 запись MX указывается в следующем формате: -com.mail.protection.outlook.com.
The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law. Указывалось, что любая высылка должна осуществляться на законных основаниях, которые определены во внутригосударственном праве и которые не должны противоречить международному праву.
He regretted that the performance report for UNDOF had mentioned only one serious violation and had failed to point out that Israel was the responsible party. Оратор сожалеет, что в докладе о деятельности СООННР упоминается лишь одно серьезное нарушение и не указывается, что ответственность за это лежит на Израиле.
Remark 38: Reference must be made in column (20) to remark 38 for mixtures with an initial melting point above 60 ºC in accordance with ASTMD 86-01.”. Замечание 38: Замечание 38 должно указываться в колонке 20 для смесей, у которых температура начала плавления в соответствии со стандартом ASTMD 86-01 превышает 60°C ".
Submissions also point to the difficulties in understanding links between socio-economic and ecological systems, pressures relating to competing land uses and the need to take into account multiple pressure factors. В представлениях также указывается на трудности в понимании связей между социально-экономическими и экологическими системами, острые потребности, связанные с альтернативными видами землепользования, и необходимость учета множественных факторов давления.
The point was made that the proposal sought to deal with specific “situations”, yet these tended to be fluid, requiring constant reassessment and analysis of the new circumstances and making the application of the Convention difficult. Указывалось, что это предложение призвано учитывать особые «ситуации», которые, как правило, являются изменчивыми, что требует постоянной переоценки и анализа новых обстоятельств и усложняет применение Конвенции.
The studies point out that development of a coherent rural, national and international transport network is essential for stimulating economic activity, opening up productive areas in individual countries and linking them to national, regional and international markets. В исследованиях указывается, что развитие объединенной, сельской, национальной и международной транспортной сети имеет решающее значение для стимулирования экономической активности, открытия доступа к производственным районам в отдельных странах и их связи с национальными, региональными и международными рынками.
The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation. Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования.
After you have set the value for the msExchPFTreeType attribute of the MAPI public folder hierarchy to 1, you configure the mailbox stores on your Exchange servers to point to the MAPI public folder hierarchy as the default public folder store. После присвоения атрибуту msExchPFTreeType иерархии общих папок MAPI значения 1 следует настроить хранилища почтовых ящиков на ваших серверах Exchange так, чтобы иерархия общих папок MAPI указывалась в качестве хранилища общих папок по умолчанию.
The point was made that, in line with the original purpose of the reform, the mechanisms to be afforded to non-staff personnel should not be too diverse or complicated in order to avoid any discrimination or discouragement of their utilization. Указывалось, что в соответствии с первоначальной целью реформы механизмы, которыми смогут пользоваться внештатные работники, не должны быть слишком многочисленными или сложными, чтобы исключать какую-либо дискриминацию или устранить факторы, мешающие их использованию.
Draft article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present draft articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded to its agent by an international organization. В проекте статьи 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие проекты статей касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своему агенту.
The point was reiterated that the current text of article 4 of the draft convention should be retained since it stated that regimes other than the one to be established by the convention existed and would be applicable to the activities of the armed forces of States. Было вновь высказано мнение о том, что нынешний текст статьи 4 проекта конвенции следует сохранить, поскольку в нем указывается, что иные режимы, отличные от того, который должен быть установлен конвенцией, существуют и применимы к действиям, предпринимаемым вооруженными силами государств.
As specified in UN/CEFACT Recommendation Number 33, the Single Window concept covered in these Guidelines refers to a facility that allows parties involved in trade and transport to lodge standardized information and documents with a single entry point to fulfil all import, export, and transit-related regulatory requirements. Как указывается в Рекомендации № 33 СЕФАКТ ООН, концепция " единого окна ", охватываемая настоящими Руководящими принципами, подразумевает механизм, который позволяет сторонам, участвующим в торговых и транспортных операциях, представлять стандартизованную информацию и документы с использованием единого пропускного канала в целях выполнения всех регулирующих требований, касающихся импорта, экспорта и транзита.
Article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded by an international organization to its agents, recognized by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries. В статье 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие статьи касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своим агентам, признанной Международным Судом в его консультативном заключении по делу о Возмещении вреда.
Article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded by an international organization to its officials, recognized by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries. В статье 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие статьи касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своим должностным лицам, признанной Международным Судом в его консультативном заключении по делу о возмещении вреда.
As the Stern report points out, as usual, the poor are the most vulnerable. Как указывается в докладе Стерна, наиболее уязвимы, как обычно, бедные.
As pointed out by several experts, including OICA, pedestrian protection could be considered as a whole, including active and passive measures. Как указывалось несколькими экспертами, в том числе МОПАП, проблему защиты пешеходов можно рассматривать как единое целое, включая активные и пассивные меры.
Since then, the office has deteriorated and, as pointed out in my last report, languished for long periods without adequate leadership. В последующий период деятельность этого Управления ухудшилась и, как указывалось в моем предыдущем докладе, в отсутствие надлежащего руководства длительное время находилось в упадке.
For example, as pointed out earlier, chromium and many of its compounds, such as green chrome (III) oxide, Cr2O3, are not hazardous. Например, как указывалось выше, хром и многие его соединения, такие как зеленая окись трехвалентного хрома (Cr2O3), не опасны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!