Примеры употребления "comes" в английском с переводом "стать"

<>
Pessimism understandably comes easy these days – perhaps too easy. Можно понять, почему так легко стать пессимистом в наши дни – возможно, даже слишком легко.
So, unless the radio car comes equipped with warp drive. Итак, либо патрульные машины стали оснащать телепортами.
Matter flows from place to place and momentarily comes together to be you. Материя перетекает с места на место и на мгновение соединяется, чтобы стать вами.
The poor use the bed nets effectively, and the burden of malaria comes down rapidly. Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
But most growth today comes from developing countries that now participate in the global economy. Однако значительная часть экономического роста приходится сейчас на развивающиеся страны, которые стали участниками глобальной экономики.
You have to be sure Belle doesn't file for divorce before that comes through. Ты должен убедиться, что Бэль не станет подавать на развод, пока это всё не закончится.
It comes off neutrally charged, but can lose its electron in the plasma, becoming positively charged. Сначала частица имеет нейтральный заряд, но в плазме она может потерять электрон и стать положительно заряженной.
I mean, I don't know about the whole celibacy thing, but when it comes to beer. Насчёт целибата я, конечно, говорить не стану, но что до пива.
And the topper was this junkie comes in just to steal copper piping right out the wall. И последней каплей стало то, что этот наркоман пришле, чтобы украсть медную трубу прямо из стены.
Although it comes as no surprise, the fact that you have taken this initiative does you credit. Хотя это и не стало неожиданностью, но тот факт, что Вы выступили с этой инициативой, делает Вам честь.
The clearest sign comes from the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), of which Myanmar is a member. Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма.
The question, though, is whether anything that comes back from the dead can ever again be what it was. Вопрос, однако, в том, сможет ли нечто, восставшее из мёртвых, когда-нибудь стать тем, чем оно было.
That comes dangerously close to making the contract unenforceable on the grounds that the subject matter of the contract is illegal. Из-за него контракт оказывается в опасной близости к тому, чтобы стать недействительным, так как предмет контракта является противозаконным.
So a new white paper on the future of Europe by European Commission President Jean-Claude Juncker comes none too soon. В этом контексте представление председателем Еврокомиссии Жан-Клодом Юнкером новой «Белой книги» о будущем Европы стало абсолютно своевременным.
In the Arctic, this comes most obviously from widespread destruction of buildings and roads in settlements built over permafrost that is thawing. В Арктике это наиболее очевидно на примере широкомасштабных разрушений зданий и дорог в населенных пунктах, построенных поверх вечной мерзлоты, которая стала таять.
If so, then a key condition must be the self-respect that comes from working things out for ourselves, individually and collectively. Если так, то ключевым условием должно стать самоуважение, возникшее как результат успешной деятельности, индивидуальной и коллективной.
One development that could change this forecast is if China comes to view investing in US financial assets as a money-losing proposition. Одним из событий, которые могут изменить данный прогноз, может стать отказ Китая от рассмотрения инвестиций в финансовые активы США как выгодного предложения.
But Popper's definition of democracy does not help when it comes to a question that has become topical in many parts of the world: Однако определение демократии Поппера не помогает в решении вопроса, ставшего насущным во многих странах мира:
Add to the mix the collapse in public-sector demand that comes from deep budget cuts, and you have all the ingredients necessary for prolonged stagnation. Если добавить к этому сильное падение спроса в государственном секторе, что стало результатом глубокого сокращения бюджетных расходов, то можно получить все ингредиенты, необходимые для затянувшейся стагнации.
This year’s annual meeting of the International Monetary Fund made clear that Europe and the international community remain rudderless when it comes to economic policy. После ежегодной встречи Международного валютного фонда в этом году стало понятно, что Европа и международное сообщество остаются без управления, когда дело доходит до экономической политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!