Примеры употребления "создаваемые" в русском

<>
Создаваемые мероприятия отображаются в форме Мероприятия. The activities that you create appear in the Activities form.
Такие биржи, создаваемые и функционирующие в контексте национальных планов развития, облегчают использование инструментов управления рисками, способствуют внедрению отраслевых стандартов, обеспечивают функционирующие рынки и упрощают доступ к финансированию. Such exchanges, established and operated within the context of national development plans, make the use of risk-management instruments easier, facilitate the introduction of industry standards, provide functioning markets and facilitate access to finance.
Поскольку создаваемые фашистские структуры не имеют глубоких национальных корней в народе, их можно будет легко демонтировать. Without any deep national roots among the people, the fascist structures being built can be easily dismantled.
Статьей 22 предусматривается, что все учреждения, создаваемые в ОАРГ департаментами Центрального правительства или провинциями, автономными районами или муниципалитетами, находящимися в прямом подчинении Центрального правительства, и сотрудники этих учреждений обязаны соблюдать законы Района. Article 22 provides that all offices set up in HKSAR by departments of the Central Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.
Эти измерения представляют собой поля данных, создаваемые формой управления проектом. These measurements are the data fields that are generated by the project control form.
Дaтcкий архитектор Бьярке Ингельс проносится в калейдоскопической смеси фото/видео материалов сквозь сюжеты, создаваемые его экологически красочными проектами. Danish architect Bjarke Ingels rockets through photo/video-mingled stories of his eco-flashy designs.
Однако предсказуемые правила, создаваемые в рамках формальных процессов, критически важны для укрепления стабильности, которая нужна для устойчивого процветания. But the predictable rules that formal processes produce remain critical to reinforce the stability required for sustained prosperity.
Оперативно выделяемые системные маршруты движения поездов, создаваемые с учетом требований рынка и приводимые в соответствие друг с другом, позволяют быстрее, качественнее и весьма удобно с точки зрения клиента удовлетворять транспортные потребности предприятий- экспедиторов. Quickly available system train paths, constructed according to market requirements, and meshed with one another, offer the chance of a faster, better and very client-friendly realization of transport requirements of the Cargo enterprises.
Статистические агентства, естественно, учитывают возможности и вызовы, создаваемые этим новым каналом распространения данных. Statistical agencies have, of course, responded to the opportunities and challenges presented by this new data dissemination medium.
Отгрузки, создаваемые на одном и том же складе, для которых используется одинаковый маршрут. Shipments that originate from the same warehouse and use the same route.
Этот закон конкретно касается адекватного участия женщин в разработке национальной политики, и его явной целью является включение женщин во все государственные советы и органы, создаваемые для разработки государственной национальной политики в международных и внутренних делах, в том числе в вопросе урегулирования международных конфликтов, за счет, среди прочего, переговоров о заключении мирных договоренностей. That legislation deals specifically with the adequate representation of women in shaping national policy and with the explicit goal of integrating women in all governmental boards and bodies established for the purpose of designing public national policy in foreign and interior affairs, including the resolution of international conflicts, inter alia, through peace treaty negotiations.
Можно измерять создаваемые ей аэродинамические силы. You can measure the aerodynamic forces it's creating.
Согласно Закону № 6 2000 года об образовательных и медицинских кооперативах, лицам, имеющим надлежащую квалификацию, разрешено заниматься медицинской практикой через кооперативы, создаваемые в соответствии с положениями этого Закона. Under Act No. 6 of 2000, concerning educational and health cooperatives, qualified persons are authorized to deliver health services through cooperatives established in accordance with the terms of the Act.
Если воспользоваться ею надлежащим образом, тогда создаваемые пользователями данные помогут проектировщикам строить города, которые будут больше отвечать реальным нуждам людей. If harnessed properly, user-generated data can help planners build cities that are more in tune with people’s actual needs.
Статьей 22 предусматривается, что все учреждения, создаваемые в ОАРГ департаментами Центрального народного правительства или провинциями, автономными районами или муниципалитетами, находящимися в прямом подчинении Центрального правительства, и сотрудники этих учреждений обязаны соблюдать законы Района. Article 22 provides that all offices set up in the HKSAR by departments of the Central People's Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region.
Структура Канцелярии Прокурора, отраженная в бюджете на 2004 год, образует ядро полностью функциональной международной службы уголовного преследования: «основной» постоянный персонал устанавливает стандарты качества, разрабатывает политику, вовлекает и использует дополнительные временные возможности, создаваемые в зависимости от той или иной конкретной ситуации. The structure of the Office of the Prosecutor as set out in the 2004 budget forms the nucleus of a fully operational international prosecution service: the core of permanent staff members sets the quality standards, develops policies, and integrates and makes use of additional temporary capacity that is brought in on a situation-specific basis.
И, наконец, для будущих попыток разрабатываются телескопы, создаваемые специально для решения вопросов, связанных с тёмной материей и тёмной энергией, и это наземные телескопы. А есть ещё три космических телескопа, и прямо сейчас между ними идёт конкуренция за право быть запущенными на орбиту ради изучения тёмной материи и темной энергии. And finally, for future endeavors, there are telescopes being designed specifically to address the questions of dark matter and dark energy - ground-based telescopes, and there are three space-based telescopes that are in competition right now to be launched to investigate dark matter and dark energy.
К категории односторонних актов, которых должна касаться данная тема, относятся независимые акты в том смысле, что создаваемые ими правовые последствия являются не предопределенными на основании норм договорного или обычного права, а устанавливаются, как по своей природе, так и по своему масштабу, согласно волеизъявлению государства-автора. The kind of unilateral acts with which the topic should be concerned are non-dependent acts in the sense that the legal effects they produce are not pre-determined by conventional or customary law but are established as to their nature and extent, by the will of the author State.
Ситуация ухудшается тем, что СМИ оказались не в состоянии объяснить обществу риски, создаваемые генными технологиями. Making matters worse, the media have consistently failed to educate the public about the risks raised by genetic technologies.
Соединители отправки, автоматически создаваемые пограничной подпиской Send connectors created automatically by the Edge Subscription
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!