Примеры употребления "concern" в английском с переводом "интересоваться"

<>
Referring to article 8, she expressed concern at the decline in the number of women taking the foreign service entrance examination and wondered what action would be taken to remedy the situation. В отношении статьи 8 она высказывает обеспокоенность по поводу сокращения числа женщин, сдающих экзамены для поступления на дипломатическую службу, и интересуется, какие меры принимаются для решения данной проблемы.
Ms. Ferrer Gómez expressed concern at the prevalence of sex roles and stereotyping in Maldivian society and wondered whether the Government had any plans to change those customs and prejudices that kept women in an inferior status. Г-жа Феррер Гомес высказывает обеспокоенность по поводу распространения стереотипного представления о роли мужчин и женщин в мальдивском обществе и интересуется, имеются ли у правительства какие-либо планы изменить эти обычаи и предрассудки, в результате которых женщины находятся в менее благоприятном положении.
Ms. Halperin-Kaddari noted with concern that the partner of the biological mother in a same-sex relationship could not legally adopt their child; she wondered whether proposed legislation intended to make such adoption possible had been enacted. Г-жа Гальперин-Каддари с озабоченностью отмечает, что партнер биологической матери того же пола не может юридически усыновить их ребенка; она интересуется, было ли принято предлагаемое законодательство, предусматривающее возможность такого усыновления.
Ms. Ouédraogo expressed concern that working women were being overburdened by household chores and wondered if the introduction of appropriate labour-saving technology, such as dishwashers, would afford them more rest, leisure time and opportunities to continue their education. Г-жа Уэдраого выражает озабоченность в связи с тем, что работающие женщины перегружены работой по дому, и интересуется, может ли способствовать освобождению их времени для отдыха, досуга и продолжения образования внедрение соответствующих трудосберегающих технологий, таких, как применение посудомоечных машин.
Ms. Kwaku expressed continuing concern that under the Constitution, discrimination on grounds of sex, was still not a matter warranting an action in the courts, and inquired about the status of the proposed amendment to that section referred to in Jamaica's responses under article 1. Г-жа Кваку вновь выражает обеспокоенность по поводу того, что в соответствии с Конституцией дискриминация по признаку пола по-прежнему не является фактом, требующим судебного разбирательства, и интересуется состоянием предложенной поправки к этому разделу, о которой шла речь в ответах Ямайки по статье 1.
He expressed grave concern that, although the developing countries contributed the bulk of troops for United Nations missions, they had not yet received their fair share of senior appointments, and wondered whether that was due to lack of confidence in contributing-country officers or favouritism towards the developed countries. Он выражает серьезную озабоченность тем, что, хотя развивающиеся страны предоставляют основную массу войск для миссий Организации Объединенных Наций, они еще не имеют справедливой доли старших постов, и в этой связи он интересуется, объясняется ли это отсутствием доверия к офицерам стран-поставщиков или фаворитизмом в пользу развитых стран.
Mr. Shinyo (Japan) said that Japan had expressed its concern over the fairness of the methodology used for the scale of assessments, wondering how it should be considered fair that, under the current system, four of the five permanent members of the Security Council combined bore a smaller financial burden than Japan. Г-н Синьё (Япония) говорит, что Япония, выражая свою озабоченность по поводу справедливости методологии, используемой для определения шкалы взносов, интересуется, можно ли считать справедливым то, что в соответствии с нынешней системой четыре из пяти постоянных членов Совета Безопасности в своей совокупности несут меньшее финансовое бремя, чем Япония.
The stock market may care only about the growth rate, but most Americans should be very concerned about how growth is achieved. Фондовые рынки могут интересоваться одними лишь темпами экономического роста, а вот большинству американцев следует беспокоиться по поводу методов достижения этих темпов.
And while all of you have been So concerned with your appearance in this school, I've landed glee club its first big break. И пока вы интересовались только своим имиджем в этой школе, я добилась уникальной возможности для хора.
Ms. Bakalem (Algeria) was concerned over the place that would be reserved to the family in the structure of the United Nations and requested details on that matter. Г-жа Бакалем (Алжир) интересуется тем, какое место в структуре Организации Объединенных Наций будет отведено проблемам семьи, и желает получить уточнения на этот счет.
On trade-related issues, some delegations queried whether the current pace of liberalization was viable, and expressed concerns about an imbalance in negotiating power among WTO member countries. Что касается вопросов, связанных с торговлей, то некоторые делегации интересовались, насколько долговечны нынешние темпы либерализации, и выражали озабоченность по поводу несбалансированности позиций на переговорах между странами- членами ВТО.
After World War I, the elites of that era were more concerned with propping up currency values and collecting war debts than with the real condition of the economy. Скажем, после Первой мировой войны элиты больше интересовались поддержкой валютных курсов и взиманием военных долгов, чем реальным состоянием экономики.
PFI has significant interests in United Nations activities concerned with crime and the treatment of Offenders, human rights, women, youth and the family, relief and development, peace, and religious freedom. ПФИ активно интересуется деятельностью Организации Объединенных Наций в таких сферах, как борьба с преступностью, обращение с правонарушителями, права человека, женщины, молодежь и семья, помощь и развитие, мир, свобода вероисповедания.
Ms. Udo (Nigeria), returning to the question of document A/58/886 concerning the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, asked whether it was a new document, or whether the document number was wrong. Г-жа Удо (Нигерия), возвращаясь к вопросу о документе А/58/886 в отношении Камеруно-нигерийской смешанной комиссии, интересуется, является ли этот документ новым и является ли правильным номер этого документа.
Every two weeks, from 2002 to December 2007, people on islands, people in the diaspora and other people concerned with island affairs shared their experiences on issues spanning environment, development, society, economy and culture. С 2002 года по декабрь 2007 года раз в две недели жители островов, представители диаспоры и другие интересующиеся проблемами островов люди делились своим опытом по широкому кругу вопросов, охватывающих окружающую среду, развитие, общество, экономику и культуру.
Concerning the segregated classes for Roma children, she asked whether they were taught in Romany or in Croatian, and asked how the Government intended to integrate the Roma pupils back into the broader educational system. Касаясь обучения детей народа рома в отдельных классах, она спрашивает, ведется ли для них преподавание на цыганском или на хорватском языке, а также интересуется, как правительство намерено интегрировать учащихся из числа народа рома в общую систему образования.
He had cited information from his former wife, who was in Lebanon in 2003, and his mother in Lebanon in October 2005, that the police had sought information concerning him, but there is no evidence in corroboration. Он привел в качестве доказательств информацию, полученную от его бывшей жены, которая находилась в Ливане в 2003 году, и от его матери, находившейся в Ливане в октябре 2005 года, согласно которой полиция интересовалась им, однако каких-либо доказательств, подтверждающих это утверждение, представлено не было.
Festinger argued that for any measure of success, whether wealth, ability, or merely personal charm, people tend to be most concerned about comparisons with others whom they see regularly and who are at a similar level of attainment. Фестинджер утверждал, что, каким бы ни было мерило успеха, – будь то богатство, способности или просто личное обаяние, – люди склонны больше всего интересоваться сравнением с теми, кого они видят регулярно и чьи достижения находятся примерно на одинаковом с ними уровне.
Regarding the recommendations concerned with dialogue between States and the Committee on the Rights of the Child, she wondered whether it would be useful to combine best practices on an international database for use in elaboration of national policies. Касаясь рекомендаций относительно диалога между государствами и Комитетом по правам ребенка, оратор интересуется, будет ли полезным сбор образцов наиболее эффективной практики в международной базе данных для использования их при разработке национальной политики.
It is noteworthy, indeed, that among those who regularly visit the website "Qiangguo Forum," the foremost are young Chinese students and scholars, as well as people who are concerned about, interested in, or eager to discuss current issues in world affairs. Действительно, стоит отметить, что те, кто регулярно посещает Web-сайт "Qiangguo Forum" в большинстве своем - молодые китайцы - студенты и школьники, а также люди обеспокоенные, интересующиеся или страстно желающие принять участие в обсуждении мировых проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!