Примеры употребления "очень маленькими" в русском

<>
тогда шансы того, что вы бы играли в лотерею, были бы очень маленькими. il est très peu probable que vous alliez jouer au Loto.
Побеги кажутся очень маленькими, но, чтобы добраться до солнца, они прорастут и через кирпичные стены. Les pousses semblent minuscules mais pour avoir de la lumière, elles peuvent détruire des murs de briques.
Мне пришлось пить кофе маленькими глотками, потому что он был очень горячий. Je dus boire le café à petites gorgées parce qu'il était trop chaud.
Первичные события в БАКе фактически являются "маленькими взрывами", крошечными световыми излучениями, которые воспроизводят условия "большого взрыва", хотя и в очень маленьких объемах. Lesamp#160;événements primaires produits par le LHC sont en fait des Littles Bangs, des petites boules de feu qui reproduisent les conditions du Big Bang, mais à une échelle beaucoup plus réduite.
Моя мама была с пятью маленькими детьми. Cette femme c'était ma mère avec ses cinq jeunes enfants.
И только спустя долгое время, очень долгое время, Дарвин на самом деле стал говорить и писать о человеке. Ce n'est que bien plus tard, beaucoup plus tard, que Darwin a effectivement parlé des hommes et a écrit sur eux.
Ей пришлось улучшать его маленькими шагами. Il a fallu l'améliorer un peu.
Посмотрите на "кору головного мозга", посмотрите на "ствол мозга", посмотрите на "тело", и вы увидите иллюстрацию взаимосвязей, в которых ствол создает основу личности, находясь в очень тесной взаимосвязи с телом. Regardez "cortex cérébral ", regardez" tronc cérébral ", regardez "corps ", et vous avez une ideé de la très étroit connexion entre le tronc cérébral qui fournit le fondement du soi et le corps.
Если вы понаблюдаете за этими маленькими вибрирующими созданиями - Et si vous regardez ces petits trucs vibrer dans tous les sens.
Так что, баланс действительно очень важен, L'équilibre est donc réellement crucial.
И многие из нас и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате - справляются с ними просто становясь замечательными маленькими отличниками, перфекционистами, самыми успеваемыми. Et beaucoup d'entre nous - et je soupçonne, en particulier beaucoup d'entre nous dans cette salle - les assument en devenant de parfaites petites têtes de classe, des perfectionnistes, qui veulent toujours faire plus.
Это очень короткий ролик, лишь 30 секунд, это пациент, которому пересадили орган. Ce clip est très court - juste 30 secondes - et montre un patient qui a reçu un de ces organes.
Но все, кто имел дело с маленькими детьми, знают, что они - невероятно сложные организмы. Mais quiconque a déjà eu, ou connait, de jeunes enfants sait qu'ils sont des organismes incroyablement complexes.
Архитектура очень тесно переплетена с нашими жизнями - мы где-то рождаемся и где-то умираем. Et l'architecture y est très étroitement liée parce que nous naissons quelque part et nous mourrons quelque part.
Когда вы были маленькими и слышали шум, который не хотели слышать, вы затыкали уши пальцами и гудели себе под нос. Maintenant, quand vous étiez petit, s'il y avait du bruit et que vous ne vouliez pas l'entendre, vous mettiez vos doigts dans vos oreilles et vous chantonniez.
Если мы сможем улучшить эту ситуацию, это будет очень здорово. Donc, si nous pouvons faire quelque chose avec les villes, ce n'est pas rien.
Вы видите только ядовитый динофлагелатный цвет, который убивает рыбу, он произведен этими красивыми, маленькими существами справа внизу. Vous regardez une efflorescence toxique de Dinoflagellés qui peut tuer les poissons, produite par cette belle petite créature en bas à droite.
Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь. Vous pouvez aussi entrer quelque chose de vague puis essayer que Wolfram Alpha comprenne ce dont vous parlez.
Справа - огуречный лист, в середине - лист хлопка, а слева лист помидора, покрытый маленькими точечками, они действительно превращаются из зелёных в белые, из-за сосущих, прокалывающих частей рта этих пауков. Sur votre droite vous avez une feuille de concombre, et au milieu une feuille de coton, et à gauche une feuille de tomate avec ces petites [non clair] feuilles, elles peuvent littéralement devenir de vertes à blanches à cause du sucement, percement de la bouche de ces araignées.
А муж её дочери очень сильно переживал от истощения своей жены. Et le mari de la fille, lui aussi était malade, à cause de l'épuisement de sa femme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!