Примеры употребления "что" в русском с переводом "lest"

<>
Давай забудем, что Бакстер - это приз. Lest we forget, the reward is Baxter.
Если вы думаете, что я преувеличиваю, вот начало введения в антропологию . Lest you think I exaggerate, here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
Задним числом, чтобы никто не заподозрил, что причина союза не в ваших нежных чувствах. Backdated, of course, lest someone suspects your union was motivated by something other than your tender feelings.
И не стоит забывать, что электорат западных стран продемонстрировал уникальную способность вредить самому себе. And lest we forget, Western electorates have demonstrated a unique capacity for self-harm.
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью. But, lest we forget: in the summer 1914, most actors regarded the impending disaster as an impossibility.
Также не следует забывать, что последствия для мира были бы гораздо хуже, если бы подъем Китая потерпел неудачу. Lest we forget, the outcome for the world would have been far worse if China's ascent had failed.
Но, не будем забывать о том, что ее национальные государства имеют более позднее развитие, особенно за пределами Западной Европы. But, lest we forget, its nation-states are a more recent development, especially outside of Western Europe.
Он ожидал, что у тех, кто принял его руководство войной может возникнуть соблазн из благодарности следовать за ним дальше. He feared lest those who had accepted his leadership at war might be tempted out of gratitude to follow him further.
Также ни одна страна не сможет злоупотребить такими льготами, поскольку она будет автоматически их лишена, что незамедлительно увеличит для нее стоимость заимствования. Nor could a country abuse the privilege, lest it be automatically withdrawn, causing the country's cost of borrowing to rise immediately.
Ниже я привожу три абзаца из его последней колонки, чтобы вы не подумали, что я грубо вырываю его слова из контекста (курсив мой): Here are the first three paragraphs of his column lest you think I’m cruelly snipping something out of context (emphasis mine):
Давайте не забывать о том, что Олланд, также выиграл президентство Франции, пообещав бросить вызов Германии по макроэкономической политике еврозоны, а затем быстро отказался от борьбы. Hollande, lest we forget, also won the French Presidency by promising to challenge Germany on eurozone macroeconomic policy – and then quickly abandoned the fight.
Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их. Astoundingly, young Greek entrepreneurs reportedly fear to incorporate their firms in Greece, lest others use false documents to take away their companies.
Но давайте не будем забывать, что последним авторитарным правителем на Ближнем Востоке, попытавшимся обойти исламское духовенство страны и совершить революцию сверху, был персидский шах Мохаммед Реза Пехлеви. But, lest we forget, the last autocratic ruler in the Middle East who attempted to bypass his country’s Islamic clergy and carry out a top-down revolution was the Shah of Persia, Mohammad Reza Pahlavi.
Необходимо приложить серьезные и искренние коллективные усилия, с тем чтобы закрепить утратившее силу обязательство относительно применения многостороннего подхода и принципа универсальной и равной безопасности, иначе через какое-то время мы поймем, что совершили историческую ошибку. Serious and earnest collective efforts need to be initiated to retrieve the enfeebled commitment to multilateralism and to the principle of universal and equal security, lest in the course of time we find ourselves on the wrong side of history.
Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно ? и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок ? для того чтобы устранить инфляцию из системы. But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively – and at the cost of considerable economic pain – to wring inflation out of the system.
Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию. Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash.
Вспомните, что в 1990-е годы россияне воевали в Чечне и проиграли эту войну. У них не просто были проблемы с «сохранением мира», они не просто оказались неспособными справиться со сложной задачей и пресечь деятельность боевиков - они потерпели поражение непосредственно в бою. Lest we forget, back in the 1990′s the Russians fought and lost a war in Chechnya. They didn’t simply have trouble “securing the peace” nor did they prove incapable of the difficult task of suppressing low-level insurgent activity, they were straight-up defeated in battle.
Вместе с тем после 1989 года опасения, высказывавшиеся по поводу возможного ухудшения положения женщин и того, что в процессе либерализации общественной жизни в стране вопрос о полном равенстве между мужчинами и женщинами может оказаться в подвешенном состоянии, способствовали повышению осведомленности общественности о необходимости защиты прав женщин. However, after 1989 fears about the possible loss of their status and concern lest the ongoing democratization of public life would leave out of account the question of the full equality of women and men, had encouraged the enhancement of the public awareness of the need to protect women's rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!