Примеры употребления "упомянуть" в русском с переводом "name"

<>
Ну, мне пришлось невзначай упомянуть твое имя. Might have had to drop your name.
Если Раскин и мать Раскина поощряют Джонни вступить в связь с Эффи, то затем, чтобы его можно было упомянуть в свидетельстве о разводе. If Ruskin and Ruskin's mother are encouraging Johnny to commit adultery with Effie, then it is so he can be named on the divorce certificate.
В то же время эти технологические новшества привели к появлению космических аппаратов и космических систем новых видов (достаточно, например, упомянуть новые системы выведения, аэрокосмические объекты и микроспутники), которые коренным образом изменили характер и методы осуществления космической деятельности и применения космической техники. At the same time, these technological novelties have led to new types of spacecraft and space systems (such as new launching systems, aerospace objects and microsatellites, to name just a few) that have transformed dramatically the ways and methods of space activities and applications.
Рабочая группа рассмотрела свои основные достижения и направления деятельности за последние почти 30 лет; в частности, если упомянуть лишь о нескольких из них, речь идет о создании панъевропейской сети и минимальных стандартах инфраструктуры и услуг для комбинированных перевозок (СЛКП), работе над новыми стандартами для морских контейнеров и интермодальных грузовых единиц, а также рассмотрении ею положений о гражданской ответственности в области интермодальных перевозок. The Working Party reviewed its main achievements and activities during the past nearly 30 years, such as the creation of a pan-European network and minimum infrastructure and service standards for combined transport services (AGTC), work on new standards for maritime containers and intermodal loading units, and its considerations on civil liability provisions for intermodal transport, to name just a few.
Он упомянул имя господа всуе. He took the Lord's name in vain.
Вы были упомянуты в отчете коронера. You were named in the coroner's report.
У вас есть возможность отправить сообщение отдельным людям или в обсуждения в группах, которые были ранее упомянуты. You have the option to send the message to individuals or group conversations that were previously named.
Упомянув Китай среди немногих стран, которые ввели цензуру в Интернете, Клинтон предупредила, что "новый информационный занавес сегодня опускается в большинстве стран мира". Naming China among a handful of countries that have stepped up Internet censorship, Clinton warned that "a new information curtain is descending across much of the world."
Правительство Германии подчеркнуло, что оно не осуществляет «мер по поощрению торговли» в интересах «Сомикиву» или какой-либо другой компании, упомянутой в докладе. The Government of Germany has emphasized that it does not offer “trade promotion measures” to SOMIKIVU or any other company named in the report.
Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён. Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system.
настоящий Протокол начинает применяться на территории или территориях, указанных в уведомлении, на девяностый день после получения Генеральным секретарем упомянутого уведомления или, если в этот день Протокол еще не вступит в силу, со дня вступления его в силу. This Protocol shall extend to the territory or territories named in the notification as from the ninetieth day after its receipt by the Secretary General or, if on that day the Protocol has not yet entered into force, as from the time of its entry into force.
Настоящий Протокол начинает применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, на девяностый день после получения Генеральным секретарем упомянутой нотификации или, если в тот день Протокол еще не вступит в силу,- со дня вступления его в силу. This Protocol shall extend to the territory or territories named in the notification as from the ninetieth day after its receipt by the Secretary-General or, if on that day the Protocol has not yet entered into force, as from the time of its entry into force.
Инициатива по безопасности в области распространения, деятельность которой вы упомянули в своем вводном слове, представляет собой сеть сотрудничества с целью укрепления национальных потенциалов, с тем чтобы быстро и эффективно и в партнерстве предпринимать действия с целью пресечь распространение ОМУ. The Proliferation Security Initiative, an activity which you named in your opening statement, is a network of cooperation aimed at building national capacities to act with speed and effectiveness, and in partnership, to stop WMD proliferation.
призывает соответствующие органы и государства-члены, упомянутые в пункте 4, выше, довести до сведения Генерального секретаря, кто станет членами Организационного комитета, чтобы дать Генеральному секретарю возможность созвать первое учредительное заседание Комитета в кратчайшие возможные сроки после принятия настоящей резолюции; Calls upon relevant bodies and Member States referred to in paragraph 4 above to communicate the names of members of the Organizational Committee to the Secretary-General to enable him to convene the first constituting meeting of the Committee as soon as possible following the adoption of the present resolution;
Компания " Фото энд сине эквипмент " не представила ни платежных расписок и других документов, удостоверяющих выплату соответствующих сумм своим сотрудникам, ни достаточных доказательств в подтверждение того, что упомянутые лица являлись сотрудниками заявителя до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Photo & Cine Equipment failed to provide any payment receipt or other document establishing the actual payment of amounts to its employees, nor was sufficient evidence submitted to substantiate that the individuals named were the employees of the claimant prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Настоящее Соглашение будет применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, начиная со ста восьмидесятого дня после получения Генеральным секретарем упомянутой нотификации, или, если в этот день настоящее Соглашение еще не вступит в силу, со дня его вступления в силу. The Agreement shall apply to the territory or territories named in the notification as from the one hundred and eightieth day after receipt of the notification by the Secretary-General or, if on that day the Agreement has not yet entered into force, as from the date of its entry into force.
Я ещё не упомянул её имя, моя коллега Керри в Кении высказала одну чудесную идею использования фрактальной структуры для почтовых адресов в деревнях, построенных по фрактальной структуре, потому что, если вы попробуете применить решётчатую почтовую систему на фрактальной деревне, то она не подойдёт. I didn't put his name up here - my colleague, Kerry, in Kenya, has come up with this great idea for using fractal structure for postal address in villages that have fractal structure, because if you try to impose a grid structure postal system on a fractal village, it doesn't quite fit.
Он настоятельно призывает правительства, упомянутые в докладе в этом отношении, провести свои собственные расследования в связи с указанной информацией, всесторонне сотрудничать с Группой экспертов при обеспечении необходимой безопасности для экспертов и предпринять немедленные шаги, с тем чтобы положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов своими гражданами или другими, находящимися под их контролем. It urges the Governments named in the report in this regard to conduct their own inquiries into this information, cooperate fully with the Panel of Experts while ensuring necessary security for the experts, and take immediate steps to end illegal exploitation of the natural resources by their nationals or others under their control.
Совет Безопасности вновь настоятельно призывает правительства, упомянутые в предыдущих докладах, провести свои собственные расследования, в полной мере сотрудничать с Группой экспертов и в неотложном порядке принять необходимые меры по пресечению любой незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго их гражданами или любыми другими лицами, находящимися под их контролем, и соответствующим образом информировать Совет. “The Security Council once again urges the Governments named in the previous reports to conduct their own inquiries, cooperate fully with the Expert Panel and take, on an urgent basis, the necessary steps to end all illegal exploitation of the natural resources of the DRC, by their nationals or others under their control, and inform the Council accordingly.
формулирования договорных условий и выдачи транспортных документов или электронных записей, включая условия, упомянутые в статье 8.2.1 (b) и (с), наименование стороны, которая будет именоваться грузоотправителем по договору в договорных условиях, и наименование грузополучателя или приказа, за исключением случаев, когда грузоотправитель по договору может разумно предполагать, что такая информация уже известна перевозчику. “(c) the compilation of the contract particulars and the issuance of the transport documents or electronic records, including the particulars referred to in article 8.2.1 (b) and (c), the name of the party to be identified as the shipper in the contract particulars, and the name of the consignee or order, unless the shipper may reasonably assume that such information is already known to the carrier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!