Примеры употребления "упомянуть" в русском с переводом "note"

<>
Я не буду рассказывать о всей серии в подробностях, но хотел бы упомянуть одну сцену, говорящую о многом. While I won’t give away the whole video, I think there's one particularly telling scene worth noting.
Наконец, говоря о профилактике и лечении малярии в Африке, нельзя не упомянуть замечательные усилия, предпринимаемые в частном порядке Фондом Билла и Мелинды Гейтс. Finally, it would be a travesty to discuss the prevention and treatment of malaria in Africa without noting the remarkable private efforts of the Bill and Melinda Gates Foundation.
Маленькие планеты доминировали, и в этом была определённая гармония о которой Коперник был очень рад упомянуть, и Кеплер был одним из больших сторонников этого. The small planets dominated, and there was a certain harmony to that, which actually Copernicus was very happy to note, and Kepler was one of the big proponents of.
Помимо механизмов координации Организации Объединенных Наций, стоит упомянуть документ с описанием стратегий борьбы с нищетой, Всеобъемлющую рамочную программу в области развития и стратегию по оказанию помощи странам, которые являются основными документами для руководства деятельностью бреттон-вудских учреждений в Африке. Besides United Nations coordination mechanisms, it is worth noting the poverty reduction strategy paper, the comprehensive development framework, and the country assistance strategy, which are the key instruments for guiding the work of the Bretton Woods institutions in Africa.
Важно упомянуть, что эта программа систематически дорабатывалась при технической и финансовой поддержке со стороны ЮНИСЕФ, программы ЮСАИД, ЮНФПА, САРЕД (Программа равных прав на репродуктивное здоровье), НИКАСАЛУД, ИПАС, а также со стороны многочисленных объединений, учреждаемых на центральном и местном уровне для разработки мероприятий программы. It should be noted that this programme has developed systematically with technical and financial support from UNICEF, Delivery and the USAID Quality Assurance Programme, UNFPA, SARED (Programme of Reproductive Health Equity and Rights), NICASALUD, and Ipas, with the establishment of multiple partnerships at the central and local level in pursuit of its activities.
В дополнение к ним представляется целесообразным упомянуть, что после состоявшихся в октябре 1999 года парламентских выборов в высшем законодательном органе страны на смену Комитету по правам человека и вопросам национальных меньшинств пришел Комитет по защите прав человека, петициям граждан и строительству гражданского общества. Further to this it might be noted that, following the parliamentary elections in October 1999, the parliamentary Committee for Human Rights and Ethnic Relations was replaced by the Committee on the Protection of Human Rights, Citizens'Petitions and the Building of Civil Society.
Комиссия приняла к сведению мнение о том, что ссылка на передачу технологии, включая соответствующие замечания в Руководстве для законодательных органов, является несколько устаревшей и что было бы предпочтительно упомянуть о более современных концепциях, таких как лицензирование прав интеллектуальной собственности, авторских прав и других смежных прав. The Commission took note of the view that the reference to transfer of technology, including the relevant notes in the Legislative Guide, was somewhat dated and that it would have been preferable to refer to more modern concepts such as licensing of intellectual property rights, copyrights and other neighbouring rights.
Отмечая на данной стадии лишь потребности, связанные с правовой основой, можно упомянуть, в частности, о целых областях прав меньшинств, не охваченных существующими мандатами договорных органов и специальных процедур или отраженных в них лишь частично, а также о нехватке времени и ресурсов, выделяемых на рассмотрение проблематики меньшинств. While simply noting at this stage the needs related to the legal framework, one can refer in particular to relevant areas of minority rights remaining outside of, or reflected only partially within, the existing mandates of treaty bodies and special procedures, and to the shortage of time and resources allocated to minority issues.
Стоит упомянуть о том, что шона составляют подавляющее большинство населения страны (65 %), в то время как ндбеле являют собой вторую по численности этническую группу (15 %), а оставшаяся доля населения состоит из менее многочисленных групп меньшинств, таких как тсонга, венда, сото, а также представителей европеоидной и азиатской рас. It was worthwhile noting that the overwhelming majority of the population was Shona (65 per cent), with the Ndbele representing the second largest group (15 per cent), and the remainder being made up of smaller minority groups such as Tonga, Venda, Sotho, and people of Caucasian and Asian origin.
Уже по одной этой причине стоит упомянуть о том, что уровень образования среди этнических меньшинств постепенно растет: доля молодых людей, получивших среднее и высшее образование, среди иммигрантов второго и третьего поколения- то есть лиц, которые родились и выросли в Нидерландах,- намного превышает соответствующую долю среди их отцов и дедов. For this reason alone, it is gratifying to note that the level of educational attainment among ethnic minorities is gradually rising: the rate of secondary and higher education qualifications among second- and third-generation youngsters- those who were born or have grown up in the Netherlands- is far higher than among their parents or grandparents.
В этой связи необходимо упомянуть следующие законодательные акты: закон № 4762 от 8 мая 1971 года, в силу которого был создан Совет по строительству, содержанию объектов и закупкам для поддержки деятельности Главного управления социальной адаптации за счет осуществления капиталовложений, мобилизации средств и использования доходов от сельскохозяйственной и промышленной деятельности учреждений уголовно-исполнительной системы страны. Within this structure, the following legal texts should be noted: through Law No. 4762 of 8 May 1971 the Board for Construction, Installation and Property Acquisition was set up, its aim being to support the workings of the General Directorate of Social Rehabilitation by making investments, issuing licences and administering funds relating to the agricultural and industrial activities of the national prison system.
Уместно упомянуть о том, что значительная доля женщин-студенток факультета гуманитарных и общественных наук Ливанского университета либо работают, либо, будучи замужем, выполняют домашние обязанности (либо совмещают и то, и другое); поскольку посещение занятий на таких факультетах необязательное (в отличие от факультетов, где преподаются научные и технические дисциплины и такие предметы, как инженерное дело и организация предпринимательской деятельности). It is worth noting that a significant proportion of female students in the Department of Humanities and Social Sciences at the Lebanese University either work outside the home or are married homemakers (or both), since attendance in the majority of such faculties and departments is not mandatory (contrary to the case in faculties and departments of science, technology, engineering and business administration).
В связи с работой Комиссии над проектом конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов следует упомянуть несколько важных событий, о которых идет речь в упомянутом докладе ЮНКТАД 2007 года: в 2006 году мировая торговля товарами, перевозимыми по морю, возросла на 4,3 процента и достигла 7,4 млрд. тонн; по состоянию на начало 2007 года тоннаж мирового флота возрос на 8,6 процента и достиг 1,04 млрд. тонн дедвейта. Several key developments set out in the 2007 edition are worthy of note in light of the Commission's work on the draft convention on contracts for the international carriage of goods wholly or partly by sea: in 2006, world seaborne trade in loaded goods increased by 4.3 per cent, to reach 7.4 billion tons; at the beginning of 2007, the world fleet expanded by 8.6 per cent, reaching 1.04 billion deadweight tons.
Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше. A consumer-led rebalancing addresses many of the tensions noted above.
Еще один повод для тревог, упомянутый в протоколе, это события за рубежом. The other major concern noted in the minutes comes from overseas.
В целях обеспечения совокупных начисленных обязательств, упомянутых в пункте 50 выше, ВОО, возможно, пожелает: In order to address the total accrued liability noted in paragraph 50 above, the SBI may wish to:
Примечание. Если ваш вопрос здесь не упомянут, посетите форумы, посвященные Xbox Live на Windows Phone. Note: If your question isn't listed here, check out the Xbox Live on Windows Phone forums.
Процедуры, указанные в пункте 1, должны быть упомянуты в электронной накладной и должны предусматривать возможность беспрепятственного удостоверения. The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consignment note and shall be readily ascertainable.
Он с интересом отметил процедуры арбитража, посредничества и другие альтернативные процедуры урегулирования конфликтов, упомянутые в пункте 113. He took note with interest of the arbitration, mediation and other alternative conflict-resolution procedures referred to in paragraph 113.
Помимо расхождения цены и новостей, упомянутого выше, пара спокойно достигала более высоких минимумов в течение прошедших трех недель. Beyond the price/news divergence noted above, the pair has quietly been putting in higher lows for the last three weeks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!