Примеры употребления "упомянуть" в русском с переводом "refer"

<>
Иногда вам нужно упомянуть Facebook в рекламном тексте, в заголовке объявления или в изображении. Sometimes you may need to refer to Facebook in an ad in either the body/title text or in the image.
в пункте 115 следует упомянуть о " некоторых государствах ", а не о " других государствах " и следует рассмотреть различные подходы сбалансированно. Paragraph 115 should refer to “some States” rather than to “other States” and should discuss the various approaches in a balanced way.
Здесь также уместно упомянуть о практике судов при рассмотрении жалоб, касающихся гражданских и политических прав, имеющих последствия для распределения ресурсов. It is also relevant to refer to the practice of courts in relation to claims concerning civil and political rights that carry resource implications.
Что касается проекта статьи 14, то было предложено упомянуть в нем также и об исполняющем перевозчике (" исполняющей стороне "), и о грузополучателе. As to draft article 14, it was suggested to refer therein also to the performing carrier (“performing party”) and the consignee.
Другое предложение заключалось в том, что вместо этого следует упомянуть концепцию " проекта в области инфраструктуры ", которая, согласно определению в подпункте (b) проекта типового положения 2, содержит понятие эксплуатации объектов инфраструктуры. Another suggestion was to refer instead to the concept of “infrastructure project”, which, as defined in draft model provision 2, subparagraph (b), included the notion of infrastructure operation.
В этой связи мы хотели бы упомянуть о плане из семи пунктов, разработанном нашим правительством в отношении Мазария-Шебаа, и призываем все стороны сотрудничать в деле защиты суверенных прав Ливана в этом районе. To that end, we refer to our Government's seven-point plan regarding the Sheba'a farms, and call on all parties to cooperate to protect Lebanon's sovereign rights in that area.
Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые детали упомянутого письма, тем более что Постоянный представитель Турции позволил себе упомянуть в нем мою страну в весьма недвусмысленном контексте, неприемлемом в стенах Организации Объединенных Наций. I should like to draw your attention to certain details of this letter, especially since the Permanent Representative of Turkey ventured to refer to my country in it in a very unambiguous context inadmissible within the walls of the United Nations.
Далее я хотел бы упомянуть ряд фактов, касающихся финансовых поступлений от продажи иракской нефти в рамках Меморандума о взаимопонимании, которые приводятся в приложении I к Вашему докладу Совету Безопасности от 1 июня 2000 года. I should next like to refer to some of the facts concerning the financial revenues realized from the sale of Iraqi oil under the terms of the memorandum of understanding that are given in annex I to your report to the Security Council of 1 June 2000.
В конце пункта 5 следует упомянуть о роли Совета Безопасности как последней инстанции, определяющей необходимые действия в случае несоблюдения ДНЯО, как указывается в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, представленном Генеральному секретарю. The end of paragraph 5 should refer to the role of the Security Council as the final arbiter of appropriate action in the event of non-compliance with the NPT, as described in the report to the Secretary-General of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change.
Я хотел бы упомянуть о совещании Высоких Договаривающих Сторон четвертой Женевской Конвенции, которое было созвано 15 июля 1999 года, а затем созвано вновь 5 декабря 2001 года для того, чтобы единодушно принять исключительно важное заявление. I would like to refer to the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, which was convened on 15 July 1999 and reconvened on 5 December 2001, when it unanimously adopted an extremely important declaration.
Вследствие большого значения принудительной реализации и ограничений в отношении использования предписывающего подхода, когда столь много внешних факторов должны быть приняты во внимание, жизненно важно упомянуть о целях данной системы с точки зрения сроков и действенности. Because of the importance of enforcement and the limitations on adopting a general prescriptive approach when so many external factors must be taken into account, it is essential to refer to the system's objectives in terms of timing and efficiency.
Во-вторых, я хотел бы упомянуть миротворческие операции, для того чтобы повторить важное значение включения гендерной проблематики в мандаты всех миссий, стандартные процедуры и другие руководящие материалы, а также планы обучения персонала по вопросам, касающимся гендерных факторов. Secondly, I would like to refer to peacekeeping operations in order to reiterate the importance of integrating gender perspectives into the mandates of all missions, standard procedures, manuals and other guidance materials, as well as in the provision of gender-sensitive staff training.
В этой связи я хотел бы упомянуть о высказывании министра иностранных дел Исландии г-на Халльдора Аусгримссона; в его недавнем выступлении перед Ассамблеей он сказал, что мы должны создать нацеленную на выполнение задач, представительную, целеустремленную и скоординированную Организацию Объединенных Наций. In that connection, I would like to refer to the words of Mr. Halldor Ásgrímsson, Minister for Foreign Affairs of Iceland; in his recent address to the Assembly, he said that we must craft for ourselves a United Nations that is task-oriented, representative, focused and coordinated.
в пункте 8 следует упомянуть два способа, с помощью которых обеспеченный кредитор может приобрести приоритет в отношении остаточной стоимости активов, а именно посредством указания в зарегистрированном уведомлении максимальной суммы, обеспечиваемой обеспечительным правом первой степени приоритетности, или посредством соглашения о субординации; Paragraph 8 should refer to the two ways by which a secured creditor could take priority with respect to the residual value of an asset, namely by stating in the registered notice the maximum amount secured by the first-priority ranking security right or by a subordination agreement;
Конвенция Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии/Общеевропейская стратегия в области биологического и ландшафтного разнообразия: [предстоит заполнить; полученная информация о значимых успехах пока незначительна; следует упомянуть о роли Конференции по охране лесов в Европе на уровне министров (Вена, апрель 2003 года)]. The United Nations Convention on Biological Diversity/Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy: [to be filled in; little consistent progress information yet; refer to the role of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (Vienna, April 2003)].
во втором предложении пункта 2 следует упомянуть возможность создания обеспечительного права в патенте, товарном знаке и экономических правах, защищенных авторским правом " или другим правом интеллектуальной собственности, как это определено согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности ", с тем чтобы избежать ограничения сферы охватываемых прав интеллектуальной собственности; Paragraph 2 should refer in the second sentence to the possibility that a security right could be created in a patent, a trademark and the economic rights under a copyright “or other intellectual property right as defined under law relating to intellectual property”, so as to avoid limiting the scope of intellectual property rights covered;
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в целях установления более четкой связи между рассматриваемой рекомендацией и мандатом Комитета упомянуть в первой фразе о крайне правых группах, заинтересованных в поощрении расовой дискриминации, и в конце этого пункта заменить фразу " all forms of right wing extremism " словами " all forms of racial discrimination ". The CHAIRMAN proposed that, in order to make the link between the present recommendation and the Committee's mandate clearer, the first sentence should refer to right-wing extremist groups and, at the end of the paragraph, the words “all forms of right-wing extremism” should be replaced by “all forms of racial discrimination”.
Что касается вопросов, относящихся к защите прав потребителей, непрошенным коммерческим сообщениям, кибернетической и компьютерной преступности, которые рассматриваются соответственно в пунктах 64 и 65 части II выше, то Секретариат предлагает также лишь кратко затронуть эти темы, чтобы подчеркнуть их значение и упомянуть продолжающуюся и завершенную работу соответствующих организаций. As regards issues related to consumer protection, unsolicited commercial communications, cybercrime and computer crime, which are described respectively in Part II, paragraphs 64 and 65 above, the Secretariat proposes to treat those topics in a similarly abbreviated manner that would highlight their importance and refer to ongoing and completed work by the relevant organizations.
«Хотел бы обратить ваше внимание на чрезвычайно важный для моей делегации вопрос и упомянуть Армянское общество помощи (АОП), являющееся неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете (реестр), и ее просьбу об изменении статуса до общего консультативного статуса в соответствии с пунктом 3 (a) повестки дня. “I would like to bring to your attention a matter of high concern to my delegation to refer to the Armenian Relief Society (ARS), a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council (Roster) and its request for reclassification to general consultative status, under agenda item 3 (a).
Было выражено мнение о том, что в этом проекте типового положения следует упомянуть право организации-заказчика производить прямые платежи концессионеру в качестве замены сборов за обслуживание, которые должны уплачиваться конечными пользователями, или в дополнение к ним, что является вопросом большого коммерческого значения, который рассматривается в законодательной рекомендации 48. The view was expressed that the draft model provision should refer to the contracting authority's power to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges paid by end users, a matter of considerable commercial importance that was addressed in legislative recommendation 48.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!