Примеры употребления "создаваемая" в русском

<>
Эффективность, создаваемая большим количеством активных покупателей или продавцов также называется ликвидностью. This efficiency created through many active buyers and sellers is also called liquidity.
Полезной может оказаться база данных, создаваемая ДОИ и открывающая доступ ко всей информации о рабочих планах информационных центров. The database to be established by DPI allowing access to all information centre workplans should prove useful.
Обычно принято считать, что программа - это сложная вещь, создаваемая ради каких-то конкретных целей. Но как насчёт So we normally think of programs as being complicated things that we build for very specific purposes.
Создаваемая конфигурация workflow-процесса бюджетного плана используется, чтобы отправлять бюджетные планы, и их листы и обоснования, для просмотра и утверждения на каждом этапе процесса планирования бюджета. The budget plan workflow configuration that you set up is used to submit budget plans, and their worksheets and justifications, for review and approval in each stage of a budget planning process.
Вибрация, создаваемая оружейной системой и транспортным средством, сказывается на полезном грузе и определяет прочность конструкции. Vibration caused by the weapon system and the means of transportation affects the payload and determines the strength of the design.
Фильмы сами по себе - иллюзия жизни, создаваемая через последовательное воспроизведение кадров. Именно это изумляло ранних почитателей братьев Люмьер. Motion pictures are themselves an illusion of life, produced by the sequential projection of still frames, and they astonished the LumiГЁre brothers' early audiences.
Она включает в себя индекс промышленной конкурентоспособности, за основу которого берутся четыре простых показателя: подушевая добавленная стоимость, создаваемая в обрабатывающей промышленности, подушевой экспорт продукции обрабатывающей промышленности, доля средне- и высокотехнологичной деятельности в добавленной стоимости, создаваемой в обрабатывающей промышленности, и доля средне- и высокотехнологичных товаров в экспорте продукции обрабатывающей промышленности. This includes a Competitive Industrial Performance index, constructed on the basis of four simple indicators: manufacturing value added per capita, manufacturing exports per capita, share of medium and high-tech activities in manufacturing value added and share of medium and high-tech products in manufactured exports.
Данный конфликт, несомненно, чреват последствиями, особенно региональными, однако угроза, создаваемая им также для международного мира и безопасности, требует участия в поисках путей решения всего международного сообщества. This is undoubtedly a conflict that has repercussions, especially regional ones, but the threat it also poses to international peace and security requires the participation of the entire international community in order to assist in finding the solution.
Создаваемая в Instagram реклама будет демонстрироваться пользователям приложения Instagram на устройствах iOS и Android. The ads you create on Instagram will be eligible to appear to people using the Instagram app on iOS and Android devices.
Другими словами, создаваемая сегодня компаниями Google и Facebook инфраструктура и сети помогут открыть новые рынки европейским изобретателям, предпринимателям и компаниям, успехи которых дадут прямые выгоды экономике Европы. In other words, the structures that companies like Google and Facebook are building today will help to open new markets for European innovators, entrepreneurs, and companies, whose success will directly benefit Europe's economy.
В их выступлении будет дано описание подхода, который предлагает взять на вооружение создаваемая рабочая группа, характера рисков, подлежащих анализу, и видов мер по снижению риска, предлагаемых для рассмотрения Форумом по энергетической безопасности. The presentation will describe the approach that the Working Group to be set up proposes to adopt, the nature of the risks to be reviewed and the types of risk mitigation measures proposed for the consideration of the Energy Security Forum.
Аналогично, если бы это выступление происходило 30 или 40 лет назад, мы бы увидели, как появление ядерного оружия, и угроза гарантированного взаимного уничтожения, им создаваемая, предотвращает прямое столкновение между двумя сверхдержавами. Similarly, if we'd had this talk 30 or 40 years ago, we would have seen how the rise of nuclear weapons, and the threat of mutually assured destruction they imply, prevents a direct fight between the two superpowers.
При обработке волны создаваемая работа комплектации основывается на шаблоне работы и директиве местонахождения, которая определена для склада. When a wave is processed, the picking work that is created is based on the work template and the location directive that is specified for the warehouse.
Мы выражаем согласие с тем, что помимо выполнения своей основной функции ныне создаваемая система контроля соблюдения ДВЗЯИ сможет быть полезна для научных и гражданских целей, в том числе для систем оповещения о цунами и, возможно, систем предупреждения о других чрезвычайных ситуациях. We agree that in addition to its essential function, the CTBT verification system currently being built up would be capable of bringing scientific and civil benefits, including for tsunami warning systems and possibly other disaster alert systems.
Ее осуществление осложняется следующими проблемами: появление новых минных полей; угроза, создаваемая кассетными боеприпасами; отсутствие безопасности; нехватка ресурсов, в том числе средств на замену уничтоженного и устаревшего оборудования; необходимость вовлечения в процесс управления национальных органов и активизации участия местного населения. Challenges faced by the programme include: that new mines have recently been laid; the danger posed by cluster ammunition; security; a lack of resources, including resources to replace destroyed and obsolete equipment; a need to increase management by national authorities; and a lack of local participation.
Конкуренция для отечественных производителей, создаваемая ПИИ, может способствовать росту производительности, а может привести и к вытеснению внутренних инвесторов. Competition for domestic producers, created by FDI, may lead to higher productivity but may also crowd out domestic investors.
Мы выражаем согласие с тем, что помимо выполнения своей основной функции ныне создаваемая система контроля соблюдения ДВЗЯИ сможет быть полезна для научных и гражданских целей, в том числе для систем оповещения о цунами и, возможно, других систем предупреждения о чрезвычайных ситуациях. We agree that in addition to its essential function, the CTBT verification system currently being built up would be capable of bringing scientific and civil benefits, including for tsunami warning systems and possibly other disaster alert systems.
Дополнительная стоимость, создаваемая европейской интеграцией, теперь не ограничивается членством в ЕС, она включает в себя также участие в различных подгруппах, таких как еврозона или Шенгенская зона, оказывающих более непосредственное и ощутимое влияние как на повседневную жизнь, так и на ключевые политические решения. The value added from European integration now extends beyond EU membership to include participation in sub-groups like the eurozone or the Schengen Area that have a more direct and tangible impact on daily life and key policy choices.
Если нужно, чтобы каждая последующая таблица выглядела так же, как создаваемая сейчас, установите флажок По умолчанию для новых таблиц. If you want each table you create to look like the table you’re creating, check Remember dimensions for new tables.
Одной из самых удручающих особенностей сегодняшних международных обсуждений является то, что угроза человечеству, создаваемая 23 000 единиц ядерного оружия всего мира (а также теми, кто может создать дополнительное ядерное оружие или не прочь использовать его), стала в политике какой-то не особо важной темой. One of the most dispiriting features of today’s international debates is that the threat to humanity posed by the world’s 23,000 nuclear weapons – and by those who would build more of them, or be only too willing to use them – has been consigned to the margin of politics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!