Примеры употребления "связь" в русском с переводом "tie"

<>
Думаю, Кирпич совершенно оборвал эту связь. I think Brick severed those ties pretty thoroughly.
Существует также уникальная американская связь с Израилем. There is also the unique American tie to Israel.
Посмотрю, может, найду связь с Денни Хиллером. See if I can find a tie-in with Danny Hillier.
Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры. It ties together all this into the power of expectation and the power of belief.
Она хочет найти связь между вами и стрельбой в школе. She's trying to tie you both to the school shooting.
Именно на этом уровне обязательства формируется связь между памятью и социальной индивидуальностью. It is at this level of obligation that the decisive tie is forged between memory and social identity.
Это похоже на связь, которую, конечно, Вы могли бы порвать на голосовании. It's looking like a tie, which, of course, you could break with the deciding vote.
Банки могут даже проявлять инициативу и создавать структуры, обеспечивающие связь между аграриями и потребителями. Banks may even take the initiative and set up entities that tie together farmers and offtakers.
Тесная связь с обновленным Европейским союзом остается жизненно важной для глобальной проекции западных ценностей и интересов. Intimate ties with a revitalized European Union remain vital to the global projection of Western values and interests.
Говорят, есть такая связь на свете, что не важно сколько раз ты её разрываешь, всё равно вы встретитесь. They say that, there are ties in this world, where no matter how many times you break up, you somehow meet again.
Этнические албанцы в Косово заявляют, что для них неприемлема любая связь с Сербией, какой бы незначительной она не была. Kosovo's ethnic Albanians have proclaimed that they will not accept any tie to Serbia, no matter how tenuous.
Они поддерживают тесную связь со своим собственным народом, и их долг - обеспечить своему племени процветание и преимущества перед другими племенами. They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes.
Одной из таких групп являются джихадисты, как местного, так и иностранного происхождения, имеющие прямую связь с аль-Каидой или, по крайней мере, разделяющие ее мировоззрение. One component is the jihadists, some of them foreign and some local, with direct ties to al Qaeda or, at least, sympathy with its worldview.
В действительности, решение Машаля фактически разорвало его связь с его двумя наиболее важными союзниками, тем самым не только ослабляя его позиции, но также увеличивая его готовность принять политическую умеренность. Indeed, Mashal's decision has effectively ended his ties to his two most important allies, thereby not only weakening his position, but also increasing his readiness to embrace political moderation.
Действительно, в отличие от США, власти еврозоны медлили с консолидацией банковской системы после мирового финансового кризиса 2008 года и потерпели неудачу в попытке разорвать связь между государственными и банковскими балансами. Indeed, in contrast to the United States, eurozone authorities were slow to consolidate the banking system after the global financial crisis erupted in 2008, and failed to sever the ties between sovereigns’ and banks’ balance sheets.
Установить исполнителей этих взрывов удалось далеко не во всех случаях, однако новые расследования позволили обнаружить связь между целым рядом, казалось бы, не имеющих никакого отношения друг к другу террористических группировок. Not all of them were definitively connected, but the renewed investigations revealed ties between a number of disparate terrorist groups.
Для удовлетворения потребностей турецких мигрантов, стремящихся сохранить свой родной язык, не потерять связь со своей культурой и соблюдать свои религиозные традиции, а также для поддержки их усилий по интеграции правительство направляет в принимающие страны турецких преподавателей и религиозных деятелей. In order to meet the need of Turkish migrants to maintain their ties with their mother tongue and culture and carry out their religious practices and to support their integration efforts, the Government is appointing Turkish teachers and religious officials in the receiving countries.
Хотя это и не гарантирует, что не существует никакой связи между религией и дискриминацией женщин, это наводит на мысль, что если даже такая связь и существует, она не относится к участию женщин на рынке труда или к предпочтению, отдаваемому сыновьям. While this does not guarantee that no relationship exists between religion and discrimination against women, it suggests that if such a tie does exist, it is unrelated to female labor market participation or preference for sons.
В этом ключе мы считаем, что в этом документе не только достаточно удачно сформулированы стратегии, которые могут сделать более конкретными содержащиеся в Декларации руководящие принципы, но и прослеживается связь с тем, о чем нам напоминает доклад: с комплексным и взаимозависимым характером индивидуальных действий, являющихся частью подходов, выдвигаемых и в Декларации тысячелетия, и в докладе. In this vein, we believe that the document not only makes some headway in outlining strategies that can render the guiding principles contained in the Declaration more concrete, but also ties in with something of which the report reminds us: the integrated and interdependent nature of the individual actions that are part of the approaches advocated in both the Millennium Declaration and the report.
Эмоциональные связи недолговечны и ненадежны. Emotional ties are ephemeral and undependable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!