Примеры употребления "связь" в русском с переводом "relating"

<>
Кроме того, начальник отдела по борьбе с киберпреступностью обеспечивает связь с Интерполом по вопросам информационной безопасности и борьбы с киберпреступностью, в частности в тех случаях, когда она затрагивает сферу информационной безопасности. Furthermore, the Chief of the Office on Combating Information Crime liaises with Interpol on issues relating to information security and combating information crime, in particular as regards information security.
Деятельность и усилия Координационного бюро ГПД по Программе в отношении физического изменения и разрушения ареалов сосредоточены на правовых, экономических и научных аспектах основных инфраструктурных сооружений, оказывающих воздействие на прибрежную среду, в частности их связь с туризмом, аквакультурой и деятельностью по добыче. Activities and efforts of the GPA Coordination Office relating to the Programme on the Physical Alteration and Destruction of Habitats have concentrated on the legal, economic and scientific aspects of major infrastructure works impacting on the coastal environment, in particular as they relate to tourism, aquaculture and mining developments.
Каждый вид деятельности в этой цепочке создает добавленную стоимость для конечного продукта, хотя здесь может и отсутствовать прямая связь с прибыльностью деятельности, которая дополнительно зависит от силы переговорных позиций при осуществлении операций с фирмами, расположенными вниз и вверх по технологической цепочке (Mol and Wijnberg, 2000). Each activity in the chain adds value to the final product, although this may not coincide with the profitability of the activity, which depends additionally on the bargaining strength relating to the transactions with firms upstream and downturn (Mol and Wijnberg, 2000).
Мобилизация средств в связи с оперативной деятельностью в области транспорта Fund raising relating to operational activities for transport activities
Уже давно пора преодолеть разногласия в связи с мандатами и преодолеть затор. It was high time to overcome differences relating to mandates and resolve the deadlock.
КРК также рекомендовал ЮНФПА разработать план управления рисками в связи с модификацией системы «Атлас». The AAC also recommended that UNFPA develop a risk management plan relating to the Atlas conversion.
Ряд претензий в связи с клубом " КЭК " были реклассифицированы и рассматривались как потери недвижимости. Certain claims relating to the KAC Club were reclassified and reviewed as real property losses.
Дополнительные потребности в связи с резолюциями, принятыми Советом по правам человека на его девятой сессии Additional requirements relating to the resolutions adopted by the Human Rights Council at its ninth session
Невыполнение вами этого требования будет расцениваться как отказ от всех претензий в связи с такой выплатой. Failure to do so constitutes a waiver by you of any claim relating to the payout.
На том же заседании Секретарь Комитета зачитал заявление об ассигнованиях в связи с данным проектом резолюции. At the same meeting, the Secretary of the Committee read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution.
Также на том же заседании Секретарь зачитал заявление об ассигнованиях в связи с данным проектом резолюции. Also at the same meeting, the Secretary read out a statement of financial provisions relating to the draft resolution.
Чад вынужден ходатайствовать о дополнительных предельных сроках, чтобы соблюсти свои обязательства в связи со статьей 5 Конвенции. Chad is obliged to request additional extensions in order to comply with its obligations relating to article 5 of the Convention.
Все другие оставшиеся платежи, касающиеся системы связи, которые должен был получить подрядчик, были завершены и документально оформлены. All other pending payments to the contractor relating to the telecommunications system were finalized and processed.
Глава 4 ЕПСВВП содержит обязательные предписания, касающиеся машинного оборудования и использования звуковой сигнализации, а также радиотелефонной связи. Chapter 4 of CEVNI regulates the obligation relating to the equipment and use of sound signals and radiotelephony.
свой анализ регулярных существенных вопросов, которые затрагиваются в представленных Комиссии претензиях в связи со строительными и инженерными контрактами. Its analyses of the recurrent substantive issues that arise in claims before the Commission relating to construction and engineering contracts.
На вашем Счете нет свободных средств для уплаты всех отчислений и требуемой маржи в связи с указанным Приказом; Whenever there are no available cleared funds deposited in your Account to pay all the charges and required margin relating to the said Order,
Вы несете ответственность все Возвраты платежей в связи с транзакциями, выявленные в течение 90 дней с даты транзакции. You will be liable for all Chargebacks relating to transactions discovered within 90 days of the transaction.
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить специфические проявления этих принципов в связи с обеспеченными сделками, касающимися прав интеллектуальной собственности. The Working Group may wish to discuss special expressions of these principles in secured transactions relating to intellectual property rights.
На 47-м заседании 16 ноября Секретарь Комитета зачитал заявление об ассигнованиях в связи с данным проектом резолюции. At the 47th meeting, on 16 November, the Secretary read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution.
Необходимо также снять и другие обеспокоенности в связи с использованием мелкими фермерами в развивающихся странах генетически модифицированных сельскохозяйственных культур. Other concerns relating to the use of genetically modified crops by small-scale farm holdings in developing countries must be addressed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!