Примеры употребления "находящихся" в русском

<>
Разноска накладных поставщика, находящихся в журнале. Post vendor invoices that are in a journal.
Ничего не осталось от его покачивающихся бедер, его воплей или светлых глаз, постоянно находящихся на грани смеха или плача (вы никогда не могли это предугадать). Nothing remained of his swaying hips and his howls, or of the pale eyes perpetually on the verge of laughing or crying (you never knew which).
Одна из основных заключающихся в этом трудностей лежит в существующих и находящихся в процессе разработки соглашениях в области свободной внешней торговли между США и странами Латинской Америки. Here, one of the key challenges facing the next US administration lies in the existing and pending free-trade agreements between the US and Latin America.
И собираете огромное количество информации о температуре людей, находящихся в центре сети. And collect vast amounts of information about people's temperature, but from centrally located individuals.
Примеры данного государством согласия, делавшего определенное поведение правомерным, включают в себя разрешение комиссиям по расследованию заседать на территории другого государства, осуществление юрисдикции в отношении находящихся с визитом в стране вооруженных сил, операций по оказанию гуманитарной помощи и спасанию, а также арест или задержание физических лиц на территории других государств. Examples of consent given by a State which has the effect of rendering certain conduct lawful include commissions of inquiry sitting on the territory of another State, the exercise of jurisdiction over visiting forces, humanitarian relief and rescue operations and the arrest or detention of persons on foreign territory.
Поэтому Суд предвидит дальнейшее значительное уменьшение в предстоящие годы покупательной способности находящихся в отставке судей и их вдов, в частности тех, кто проживает в зоне евро. It therefore foresees a further significant decline in the years ahead in the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone.
около 86% людей, находящихся в сильной позе, будут иметь желание рисковать, т.е. играть в азартные игры. Risk tolerance, which is the gambling, what we find is that when you're in the high-power pose condition, 86 percent of you will gamble.
для таблиц, находящихся на стороне "многие". to show which table is on the "many" side.
К сожалению, для многих из 6,4 млн беженцев школьного возраста, находящихся сейчас под мандатом Агентства ООН по делам беженцев, доступ к образованию по-прежнему является роскошью. Unfortunately, for many of the 6.4 million school-age refugees currently under the mandate of the UN Refugee Agency, access to education remains a luxury.
Как представляется, новое законодательство действительно способствовало сокращению численности работников, находящихся во временном увольнении, поскольку за последние два года тенденция к сокращению проявлялась более активно (например, к июню 2001 года их численность сократилась на 20 %). The new legislation seems to have really helped decrease the number of workers on lay-off, as a decreasing trend was intensified over the last two years (for example, a 20 per cent decrease was realized by June 2001).
удаление и уничтожение всех взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов, присутствующих в районах, находящихся под его юрисдикцией или контролем; и Clear and destroy all cluster munition remnants located in areas under its jurisdiction or control; and
Вместо ведения журнала всех почтовых ящиков, находящихся в базе данных почтовых ящиков, можно настроить правила журнала в соответствии с потребностями организации для регистрации отдельных получателей или участников групп рассылки. Instead of journaling all mailboxes residing on a mailbox database, you can configure journal rules to match your organization's needs by journaling individual recipients or members of distribution groups.
Фраза " в районах, находящихся под их контролем " на третьей строке пункта 22 не встречается в дополненном Протоколе. The phrase “in areas under their control” in the second line of paragraph 22 is not found in the Amended Protocol.
Продвигайте свои точки продаж среди людей, находящихся неподалеку. Promote multiple business locations to people who are nearby.
Несмотря на значительную широту охвата населения страны питьевой водой, доступ к улучшенному водоснабжению для находящихся в неблагоприятном положении общин в затронутых конфликтом сельских и окраинных городских районах остается низким. Despite the country's high coverage for drinking water, access to improved water for disadvantaged communities in conflict-affected rural and fringe urban areas remains low.
Таким образом, проблема лежит в плоскости закупочных и финансовых положений и правил, которые не допускают никаких позитивных действий в закупочной сфере в пользу развивающихся стран, хотя некоторые государства- члены Организации поощряют проведение такой внутренней политики в интересах слоев населения, находящихся в неблагоприятном положении, в частности женщин и групп меньшинств. The problem therefore lies in procurement and financial regulations and rules, which allow for no affirmative procurement actions in favour of the developing countries even though some of the Organization's Member States promote such policies in their domestic domain for the benefit of disadvantaged population segments, such as women and minority groups.
С-17.8 Правило 17.3 касается предварительного запрета в отношении имущества или активов, находящихся в другой стране. “C-17.8 Rule 17.3 deals with a preliminary injunction that concerns property or assets located in another country.
Работающие по найму, основным местом жительства и работы которых в соответствии с действующими законами и подзаконными актами является Княжество Монако, получают при соблюдении определенных условий семейные пособия на содержание своих детей, находящихся у них на иждивении, в качестве глав семьи. Employees who normally reside in the Principality of Monaco and work there in accordance with the laws and regulations in force receive family benefits, subject to certain conditions, for children whom they support in their capacity as head of household.
Правительства стран, находящихся в аналогичном положении, находятся перед лицом все более серьезного экономического кризиса и необходимости выработки наиболее адекватных стратегий ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. Governments like hers were facing a pressing economic crisis and the challenge of finding the most appropriate strategies for eliminating poverty and achieving sustainable development.
Мы все размышляем о проблемах, находящихся в голове. We all brood over problems that are in the head.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!