Примеры употребления "нарушением" в русском с переводом "infringing"

<>
Всегда ли использование чужих работ, защищенных авторским правом, является нарушением? Can I use a copyright-protected work without infringing?
Мы помогаем правообладателям находить и удалять с YouTube контент, который был загружен с нарушением их авторских прав. YouTube is committed to helping copyright holders find and remove allegedly infringing content from our platform.
Инструкция № 9 генерального директора Пенитенциарной службы об уведомлениях о чрезвычайных событиях от 29 декабря 2003 года (неопубликованное положение) определяет " мятеж " как " чрезвычайное событие в виде коллективного протеста заключенных, являющееся нарушением режима безопасности организационного подразделения в виде незаконного ухода из установленных мест пребывания или работы или их занятие, а также неподчинение изданным приказам ". Instruction No. 9 of the General Director of the Prison Service of 29 December 2003 on notifications about extraordinary events (unpublished regulation) defines “a rebellion” as “an extraordinary event consisting in a collective protest of prisoners infringing on the security of an organisational unit by a lawless departure from the assigned places of stay or work or their occupation and nonsubordintion to issued orders”.
Google обвиняется в нарушении семи патентов. Google is accused of infringing seven patents.
То, что китайцы - чемпионы мира по копированию и нарушению прав интеллектуальной собственности, известно. The fact that the Chinese are world champions in copying and infringing on intellectual property is well-known.
На вашу Страницу поступила жалоба, и она была удалена за нарушение прав на интеллектуальную собственность. Your Page was reported and removed for infringing someone's intellectual property rights
К административной ответственности за нарушение порядка проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций могут привлекаться только лица, участвующие в этих мероприятиях. Only persons taking part in the event may be subject to administrative liability for infringing the procedure for the conduct of assemblies, meetings, street marches and demonstrations.
Если эти условия не соблюдаются, то это означает прямое нарушение предписаний ЕС, и чревато обвинениями в "необоснованной жестокости" по отношению к животным. Otherwise, you are infringing EU regulations and are guilty of exercising "unnecessary cruelty" upon animals.
Если ваши материалы удалены за нарушение авторских прав, а вы полагаете, что это произошло по ошибке, то у вас есть возможность обжаловать эти действия. If we remove your content for infringing someone else's copyright, and you believe we removed it by mistake, we will provide you with an opportunity to appeal.
Отправьте встречное уведомление. Если ваше видео не содержит нарушений и удалено по ошибке или соответствует принципам добросовестного использования контента, вы можете отправить встречное уведомление. Submit a counter notification: If your video was mistakenly removed because it was misidentified as infringing, or qualifies as a potential fair use, you may wish to submit a counter notification.
Окружной суд приговорил указанного полицейского к наказанию в виде лишения свободы на срок шесть месяцев (условно) с испытательным сроком два года за нарушение пункта 1 статьи 189 УК. The district court sentenced the police officer to six months'imprisonment, suspended for two years, for infringing article 189 (1) of the Criminal Code.
Тем самым действия " ПТ Комуникасойнш " имели своей целью и следствием недопущение, ограничение или деформирование конкуренции на рынке в нарушение как законодательства страны, так и норм Европейской комиссии о конкуренции. PT Comunicações'behaviour had thus the object and effect of preventing, restricting or distorting competition in the market, infringing both national and European Commission competition laws.
Мексика считает, что, хотя должны приниматься меры по предотвращению злоупотребления правом на убежище, в частности преступными или террористическими субъектами, следует обеспечивать защиту прав беженцев и избегать нарушения принципа предоставления убежища. While measures should be taken to prevent abuse of the right of asylum, in particular by criminal or terrorist organizations, care should be exercised to protect the rights of refugees and to avoid infringing upon the principle of asylum.
руководители, служащие органов государственной власти, организаций, виновные в незаконном ограничении доступа к информации и нарушении режима защиты информации, несут ответственность в соответствии с уголовным, гражданским законодательством и законодательством об административных правонарушениях. Directors and officials of government agencies and organizations guilty of unlawfully restricting access to information or infringing the procedure for protecting information are punishable under criminal and civil law and legislation on administrative offences.
В соответствии со статьей 281 и в связи со статьей 284 Кодекса законов о труде работники Государственной трудовой инспекции могут налагать штрафы на лиц, виновных в нарушении положений о защите несовершеннолетних в области трудовых отношений. In accordance with article 281 in connection with article 284 of the Labour Code, the inspectors of the State Labour Inspection could impose fines on those guilty of infringing the provisions on the protection of juvenile labour.
Когда были начаты переговоры, на которые в этих целях была приглашена Мексика, возник правовой спор с Соединенными Штатами и произошли нежелательные события, которые привели к нарушению судами Соединенных Штатов мексиканской 200-мильной зоны с целью незаконного промысла тунца в этой зоне. At the opening of the negotiations to which Mexico had been invited for this purpose, the legal dispute with the United States became more obvious, and an unfortunate chain of events was set in motion, resulting in United States ships infringing the 200-mile Mexican zone and fishing for tuna illegally.
Само по себе участие коммерческих агентов в организации таких браков вряд ли можно считать неприемлемым, но если агент вносит плату родителям невесты или другим лицам, то такая практика вплотную приближается к нарушению запрещения торговли женщинами для цели вступления в брак, которое закреплено в Дополнительной конвенции. The involvement of commercial agents in organizing marriages does not in itself appear to be unacceptable, but if the agent makes payments to the bride's parents or others, the arrangement would come close to infringing the prohibition on the sale of women for marriage contained in the Supplementary Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!