Примеры употребления "использованию" в русском с переводом "employment"

<>
Поощряя своих членов к использованию имеющихся средств по обеспечению занятости, организации этнических меньшинств могут играть важную роль в деле сокращения безработицы и поощрения участия на рынке в рабочей силы. By encouraging their own members to make use of the available employment instruments, ethnic minority organisations can play an important part in reducing unemployment and promoting labour force participation.
Под давлением правительств и НПО некоторые коммерческие предприятия могут прилагать определенные усилия по защите и рациональному использованию окружающей среды, а также обеспечивать компенсации, занятость и/или социальные блага (жилье, школы, здравоохранение, коммунальные удобства) для членов затрагиваемых общин. Under pressure from Governments and NGOs, some business enterprises may undertake special efforts to improve the management of the surrounding environment, as well as to provide compensation, employment and/or social services (such as housing, schools, medical care, utilities) to the affected communities.
разрабатывать политику, способствующую плавным преобразованиям на рынках труда и использованию возможностей для создания новых и устойчивых источников занятости, а также укреплению способности предприятий, профсоюзов и правительств предвосхищать изменения в сфере занятости и адаптироваться к ним эффективным и справедливым образом; Develop policies designed to ease transitions in labour markets and to seize opportunities for generating new and sustainable sources of employment, and to build capacity of enterprises, trade unions and Governments to anticipate changes in employment and adopt an efficient and equitable process of adaptation
НРС-должники будут стремиться к максимальному использованию облегчения бремени задолженности [путем усилий по созданию/создавая] национальную систему, способствующую искоренению нищеты и ускорению экономического роста, росту экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности труда, накопления и международной конкурентоспособности. The debtor LDCs will aim at maximizing benefits from debt relief by [endeavouring to create/creating] a conducive national framework contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness.
Кроме того, в тесной координации с ВСООНЛ, Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам охраны и безопасности Военно-стратегическая ячейка создала на месте группу по использованию частот на театре военных действий с целью координации эффективного использования электронных и радиосигналов в районе осуществления миссии. In addition, the Strategic Military Cell, working in close coordination with UNIFIL, the Department of Field Support and the Department of Safety and Security, established a Theatre Frequency Management Cell in the field to coordinate the effective employment of electronic and radio transmissions in the mission area.
В Азии в рамках консультаций министров по вопросам занятости за рубежом и работы по контрактам («Процесс Коломбо») особое внимание уделяется оптимальному использованию преимуществ временной трудовой миграции для стран происхождения путем защиты трудящихся-мигрантов и поощрения законной миграции через посредство создания потенциала и межправительственного сотрудничества. In Asia, the Ministerial Consultations on Overseas Employment and Contractual Labour (“Colombo Process”) aims to optimize the benefits of temporary labour migration for countries of origin by protecting migrant workers and promoting legal migration through capacity-building and intergovernmental cooperation.
В то же самое время более широкому использованию национальных сотрудников-специалистов в операциях по поддержанию мира препятствует положение, регулирующее условия их найма, в частности требование в отношении того, чтобы они использовались лишь для выполнения работы, которая связана с их страной и требует наличия национального опыта и знания местного контекста. At the same time, the greater use of National Professional Officers in peacekeeping operations is limited by the conditions governing their employment, in particular the requirement that their use be restricted to functions that have a national content and require national experience and knowledge.
Принятие и осуществление временных специальных мер может привести к обсуждению квалификации и заслуг той или иной группы или индивидов, в отношении которых применяются эти меры, и к использованию в качестве аргумента против предоставления преференций женщинам, якобы менее квалифицированным по сравнению с мужчинами в таких областях, как политика, образование и занятость. The adoption and implementation of temporary special measures may lead to a discussion of the qualifications and merit of the group or individuals so targeted, and an argument against preferences for allegedly lesser-qualified women over men in areas such as politics, education and employment.
За прошлый отчетный период число квалифицированных сотрудников, ушедших из Трибунала в целях получения более надежной работы в других учреждениях, повысилось, и хотя Трибуналу удалось свести к минимуму задержки в наборе благодаря использованию системы ростера для найма новых сотрудников, увольнения неизбежно приводят к определенным задержкам, которые отрицательно сказываются на оперативном завершении осуществления мандата Международного трибунала. The number of qualified staff leaving the Tribunal for more secure employment with other institutions has increased over the reporting period and while the Tribunal has managed to minimize delays in recruitment by using the roster system to secure incoming staff, departures do inevitably result in some delays, which are detrimental to the expeditious completion of the International Tribunal's mandate.
В приложении I содержатся статистические данные переписи населения Республики Беларусь 1999 года, характеризующие наиболее многочисленные национальные группы по возрасту, уровню образования, использованию языка своей национальности, экономической активности, полу, занятости и занятиям, а также информация о национальном составе населения Республики Беларусь и числе иностранных граждан, постоянно проживающих в Республике Беларусь, в разбивке по стране гражданства. Annex I contains statistics from the 1999 population census on the most numerous national groups by age, level of education, use of the ethnic group's language, economic activity, gender, employment status and occupation, as well as information on the ethnic composition of the population and the number of foreign nationals permanently resident in Belarus, by country of citizenship.
В исследовании приводится ряд принципиальных рекомендаций по всестороннему учету гендерного фактора в политике в области ИКТ, в том числе в областях, связанных с укреплением человеческого потенциала и подготовкой кадров, с расширением доступа к телекоммуникационной инфраструктуре, новым технологиям и Интернету, с обеспечением финансирования МСП и с содействием использованию новых деловых возможностей или занятости женщин в секторе ИКТ. The study makes a number of policy recommendations for mainstreaming gender in ICT policy, including in policy areas related to enhancing human capacity and training, improving access to telecommunications infrastructure, new technologies and the Internet, providing finance to SMEs and promoting new business opportunities or employment for women in the ICT sector.
Для армии, частной жизни и занятости последствия использования искусственного разума выглядят тревожными. AI has worrying implications for the military, individual privacy, and employment.
Если работодатель имеет постоянную потребность в работниках, то использование временных трудовых договоров не считается допустимым. If the employer has a permanent need for employees, the use of temporary employment contracts is not considered authorised.
В качестве разумной аппроксимации суммы накладных расходов, связанных с использованием наемных работников, принята величина 17 %. The figure of 17 % is considered to be a reasonable approximation of the overhead costs associated with the employment of personnel.
любое оборудование, конкретно предназначенное для применения в связи с использованием боеприпасов и средств, указанных в подпункте (b); Any equipment specifically designed for use in connection with the employment of munitions and devices specified in subparagraph (b);
Парижская группа отметила широкое использовании статистических данных о рабочем времени для понимания характера, качества и объема занятости. The Paris Group highlighted the widespread use of statistics on working time to understand the nature, quality and volume of employment.
Кроме того, рециркуляция обычно позволяет увеличить доходы населения за счет использования его труда в системе рециркуляции отходов. Recycling also tends to increase the population's income through employment in the system of waste recycling.
Поэтому использование всех мер, необходимых для обеспечения оперативного выполнения просьб Комиссии об оказании помощи, имеет чрезвычайно важное значение. The employment of all measures necessary to ensure the expeditious implementation of the Commission's requests for assistance is therefore of crucial importance.
Так, повышение эффективности использования древесного топлива улучшает доступность с точки зрения занятости, а также загрязнения воздуха в помещении. For example, wood fuel efficiency improves affordability in terms of employment as well as indoor pollution.
Она оказывала бы помощь Службе военного планирования в разработке осуществимых планов развертывания и использования военных компонентов на местах. It would assist the Military Planning Service in the development of viable deployment and employment plans for military components in the field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!