Примеры употребления "выполнения" в русском с переводом "fulfilment"

<>
В ходе данного процесса учитывалась необходимость обеспечения транспарентности, объективности и выполнения многочисленных требований, включая: This process complied strictly with the need for transparency, objectivity and the fulfilment of numerous requirements, including:
С другой стороны, гражданство может быть предоставлено административными органами при условии выполнения общих требований, установленных законом. On the other hand the administrative authorities may grant citizenship subject to fulfilment of general requirements provided for by statute.
Оценивать мероприятия и ход выполнения задач, поставленных в различных национальных планах, в отношении преодоления социальной изоляции, включая применение гендерного подхода. Evaluate actions pursuant to, and fulfilment of, the objectives of the various National Plans for social inclusion incorporating the gender perspective.
Происшедшие недавно в регионе политические изменения открыли новые возможности для более быстрого достижения Трибуналом своих целей и выполнения своих задач. The recent political changes that occurred in the region have opened new opportunities for the faster fulfilment of the Tribunal's goals and purposes.
Как уже говорилось ранее, в действующем законодательстве не проводится различия между мужчинами и женщинами в отношении осуществления прав и выполнения предусмотренных обязанностей. As already said before, the existing legislation makes no distinction between men and women in the exercise of rights and fulfilment of obligations provided for.
отмечая с озабоченностью также, что при нынешних темпах работы и выполнения обязательств многие страны вряд ли достигнут целевых показателей на 2005 год, Also noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries are unlikely to meet the targets for 2005,
Ясно, что достижение этих целей зависит от индивидуального и коллективного выполнения нами наших обязательств по укреплению и консолидации этой базовой основы всех обществ. Clearly, the attainment of these objectives depends on our individual and collective fulfilment of our commitments towards the strengthening and the consolidation of this basic foundation of all societies.
В противном же случае, если не будет существовать вообще никаких избирательных правил для осуществления требований, касающихся представительства, не будет никакой гарантии их выполнения. Conversely, if there were no election rules at all for the implementation of the representation-related requirements, there would be no guarantee of their fulfilment.
В предстоящие годы ОСЧС будет продолжать заниматься упрощением процессов путем автоматического прогнозирования, размещения и выполнения заказов и внедрением более совершенных систем управления запасами. In the years to come, PSD will continue to simplify processes, via automated forecasting, ordering and fulfilment, and will introduce improved inventory management systems.
Более того, в этой таблице приведена совершенно произвольная цифра процентного выполнения этой резолюции Кубой, причем ссылка дана, без каких-либо объяснений, на другой источник. What is more, the table assigns a completely arbitrary percentage of fulfilment to Cuba, for which it took figures from another source as a reference, without any justification.
Независимо от выполнения указанных выше требований, техническая служба должна использовать массу тележки (оснащенную сиденьем), превышающую 380 кг, как это указано в пункте 1 приложения 6 ". Despite the fulfilment of the above requirements, the technical service shall use a mass of trolley (equipped with its seat), as specified in paragraph 1 of Annex 6, greater than 380 kg.
Независимо от выполнения указанных выше требований, техническая служба должна использовать массу тележки (оснащенную сиденьем)- в соответствии с предписаниями пункта 1 приложения 6, превышающую 380 кг. Despite the fulfilment of the above requirements, the technical service shall use a mass of trolley (equipped with its seat), as specified in paragraph 1 of Annex 6, greater than 380 kg.
с целью последовательного выполнения обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности ООН 1373 (2001) и 1377 (2001) и норм международных конвенций и договоров в сфере борьбы с терроризмом, In order to ensure consistent fulfilment of our obligations arising from United Nations Security Council resolutions 1373 (2001) and 1377 (2001) and the norms of international conventions and treaties in the combat against terrorism,
В некоторых докладах государства разъясняли, какие имеются средства в правовой системе страны для выполнения указанных в пункте 2 (а) резолюции мер, недопущения их невыполнения и наказания за него. In some reports, States provided an explanation of the means available to the country's legal system to comply with and to prevent and punish non-fulfilment of the measures indicated in paragraph 2 (a) of the resolution.
Она спрашивает, получают ли три политические партии дотации от правительства, и предлагает, чтобы такие дотации могли предоставляться для выполнения требований согласно " решению о квоте в две трети членов ". She asked whether the three political parties received subventions from the State and suggested that, if so, such subventions might be subject to fulfilment of the requirements of the “two-thirds resolution”.
В статье 8 Трудового кодекса однозначно закрепляется, что " работодатель является физическим или юридическим лицом, которое нанимает лиц для оказания услуг или выполнения какой-либо работы в обмен на вознаграждение ". Article 8 of the labour code clearly states that “an employer is an individual or legal entity contracting the provision of a service or the fulfilment of a job in exchange for remuneration”.
Эти шаги позволили серьезно продвинуться вперед в деле распространения контроля правительства Ливана на всю территорию страны и выполнения требований резолюций 425 (1978) и 1559 (2004), а также Таифского соглашения. These steps represent important progress towards the full extension of the Government of Lebanon's control over all Lebanese territory and the fulfilment of the requirements of resolutions 425 (1978) and 1559 (2004) and the Taif Accords.
По мнению правительства Швейцарии, основная цель предварительного проекта декларации состоит в том, чтобы установить условия для прав человека, поставив их осуществление и пользование ими в зависимость от выполнения социальных обязанностей. According to the Government of Switzerland, the main objective of the pre-draft declaration is to condition human rights, making their exercise and enjoyment dependent on the fulfilment of social responsibilities.
просит далее Генерального секретаря провести анализ эффективности затрат на использование механизма независимой инспекции для проверки выполнения подрядчиками и поставщиками всех условий контрактов в отношении качества, санитарных норм и планов поставок. Further requests the Secretary-General to undertake a cost-benefit analysis on the use of an independent inspection mechanism to verify the fulfilment by contractors and vendors of all contract specifications regarding quality, hygiene and delivery plans.
Канцелярия Высокого представителя подчеркивает существенное значение разработки в рамках программ наименее развитых стран специальных мер в их планах национального развития с целью выполнения семи обязательств, изложенных в Брюссельской программе действий. His Office emphasized that it was essential for least developed country programmes to devise special measures in their national development plans for the fulfilment of the seven commitments of the Brussels Programme of Action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!