Примеры употребления "выполнения" в русском с переводом "carrying out"

<>
Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проявила себя как институт, наиболее подходящий для выполнения этой важной функции. The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has proved to be the institution best suited to carrying out this important function.
Это, возможно, создало проблемы либо в части выполнения предусмотренных в них технических требований, либо в проведении работы по выполнению своих обязательств. This might have created problems either in meeting the technical requirements specified in them or in carrying out the work to ensure that obligations could be met.
Тогда президент временно отстраняется от выполнения своих обязанностей, а вице-президент замещает его до тех пор, пока не будет вынесено решение. The president is then suspended from carrying out his duties, and the vice-president fills in until the accusation is resolved.
Она координирует общеорганизационную программу работы посредством осуществления стратегического планирования и выполнения ключевых функций оценки, мобилизации ресурсов, общеорганизационной коммуникации и общественной информации. It coordinates the corporate work programme by undertaking strategic planning and by carrying out the key functions of evaluation, resource mobilization, corporate communication and public information.
Для защиты членов и сотрудников административного органа от судебного преследования или любых исков на период выполнения ими своих функций им может предоставляться полный иммунитет. In order to protect the members and officers of the Administering Authority from prosecution and claims, full immunity may be given to them when carrying out their functions.
Для выполнения его обязанностей в связи с этой ответственностью Совету Безопасности даны огромные и конкретные полномочия в соответствии главами VI, VII, VIII и XII Устава. In carrying out its duties in relation to that responsibility, the Security Council is vested with tremendous specific powers under Chapters VI, VII, VIII and XII of the Charter.
Используемые в настоящее время системы работают с максимально допустимой нагрузкой и, как это ни прискорбно, не способны обеспечить выполнения все более сложных и крупномасштабных операций Организации. Current systems are at the breaking point, and woefully inadequate for carrying out the increasingly complex, far-reaching operations of the Organization.
Отправным пунктом здесь должен стать обзор обязательств, закрепленных в Протоколе о РВПЗ, и определение адекватности имеющихся структур и систем для выполнения различных предусмотренных задач и обязательств. The starting point should be a review of the obligations of the PRTR Protocol and determining whether existing institutions and systems are adequate for carrying out the various tasks and obligations.
Государства, межправительственные и неправительственные организации также предоставляют Трибуналу для выполнения им своего мандата финансовые средства, оборудование и услуги через Фонд добровольных взносов для поддержки деятельности Трибунала. States and intergovernmental and non-governmental organizations also contribute funds, equipment and services to the voluntary fund to support the activities of the Tribunal in carrying out its mandate.
Техническое оборудование включает в себя миноискатели, защитные комплекты и другое специальное оборудование для безопасного обнаружения и уничтожения противопехотных мин, дающее саперам необходимую уверенность для выполнения своей задачи. The technical equipment includes mine detectors, protective clothing and other specialized equipment that allow the safe detection and destruction of anti-personnel landmines, giving the confidence necessary to the deminers in carrying out their work.
Ключевое значение для выполнения функций и обязанностей на данной должности будет иметь предыдущий опыт работы в полевых условиях, особенно в одной из других миссий по поддержанию мира. Previous experience in the field, particularly in another peacekeeping mission, would be essential in carrying out the functions and responsibilities of the post.
Главную ответственность за это несут государства-члены, но многие из них не имеют возможностей для наблюдения за их осуществлением и нуждаются в помощи в плане выполнения этой задачи. This task is the primary responsibility of Member States, but many of them lack the capacity to monitor their implementation and require assistance in carrying out this responsibility.
Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы все их работники были полностью ознакомлены с надлежащим порядком выполнения ими своих обязанностей во время нормальной работы предприятия и в чрезвычайных ситуациях. Refurbishment facilities should ensure that all their employees are thoroughly familiar with proper procedures for carrying out their responsibilities during normal facility operations and during emergencies.
Ливанские вооруженные силы выслали подкрепления, развернув две специализированные роты в Западном секторе, необходимые для выполнения совместных с ВСООНЛ задач в особо важных районах и принятия быстрых мер реагирования. The Lebanese Armed Forces reinforced their troops by temporarily deploying two specialized companies in Sector West, which were critical in carrying out combined activities with UNIFIL in sensitive areas and immediate response tasks.
Мы искренне надеемся, что наши партнеры по развитию сделают все возможное для выполнения взятых на себя обязательств, в том числе в отношении инициативы Европейского союза «Все, кроме оружия». We sincerely hope that our development partners will leave no stone unturned in carrying out their commitments, including the European Union's “everything but arms” scheme.
МООНСЛ поддерживает с Избирательной комиссией регулярные контакты и с учетом непредвиденных обстоятельств осуществляет планирование мероприятий для выполнения дополнительной функции по содействию подготовке и проведению выборов в надлежащее время. UNAMSIL has maintained regular contacts with the Electoral Commission and is carrying out contingency planning for an expanded role in supporting the preparations and conduct of the elections in due course.
выполнение обязанностей, изложенных в статье VI (Контроль за осуществлением программ) и статье VII (Оценка) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки; Carrying out the responsibilities prescribed in article VI (Monitoring of programme implementation) and article VII (Evaluation) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation;
Премьер-министр информировал Группу о первоначальных мерах, которые уже приняты или планируется принять для выполнения ближайших задач, поставленных в резолюции 1721 (2006), и о трудностях, с которыми он столкнулся. The Group was briefed by the Prime Minister on the initial measures he has taken or envisaged to take towards carrying out the immediate tasks spelled out in Security Council resolution 1721 (2006) and the obstacles he has encountered.
В рамках выполнения своего мандата Рабочая группа по статье 8 (j) в настоящее время занимается подготовкой двух комплексов проектов руководящих принципов для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. In carrying out its mandate, the working group on article 8 (j) is in the process of preparing two sets of draft guidelines for the consideration of the Conference of the Parties at its seventh meeting.
Департамент операций по поддержанию мира принял эту рекомендацию и пояснил, что информационно-технические решения окажут группам по снабжению топливом в миротворческих миссиях огромную помощь в деле более эффективного выполнения их обязанностей. The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation and explained that information technology solutions should greatly assist Fuel Units/Cells in peacekeeping missions in carrying out their responsibilities more effectively.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!