Примеры употребления "возможностью" в русском с переводом "capacity"

<>
разработку экосистемных и трофических моделей с возможностью прогнозирования, интегрированных с социально-экономическими моделями (по регионам, океаническим бассейнам, всему миру); Development of ecosystem and trophic models with predictive capacity, integrated with socio-economic models (regional, ocean basin, global);
Следует призвать Стороны и другие заинтересованные организации, обладающие такой возможностью, вносить добровольные взносы, направленные на оказание поддержки ПС КБОООН. Parties and other interested organizations with the capacity to do so should be encouraged to make voluntary contributions that aim to support the UNCCD FP.
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности. We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system.
Мы знаем, что террористические группировки обладают возможностью создавать ядерные устройства и могут взорвать их там, где у них это получится: We know that terrorist groups have the capacity to engineer nuclear devices and would explode them anywhere they could;
В среднем канадцы имеют высокий уровень жизни, и Канада обладает возможностью достичь высокой степени реализации всех прав, закрепленных в Пакте. On the average, Canadians enjoy a high standard of living and Canada has the capacity to achieve a high level of realization of all Covenant rights.
Вместе с неожиданно появившейся у россиян возможностью критиковать свое правительство, не опасаясь жестких последствий, эти открытия сделали продолжение коммунизма полностью невозможным. Combined with Russians’ sudden capacity to criticize their government without fear of brutal consequences, these revelations made communism’s continuation entirely untenable.
Наибольшими выбросами аммиака часто сопровождается применение мочевины на легких песчаных почвах, что связано с низким содержанием глины и ограниченной возможностью абсорбции нитрата аммония. Ammonia losses from urea application are often greatest on light, sandy soils due to their low clay content and limited capacity to absorb ammonium-N.
Другим важным новшеством стало развитие Европейского Механизма Стабильности, который, как и Международный Валютный Фонд, в зависимости от ситуации, обладает возможностью оказать огромную финансовую помощь. Another crucial innovation has been the development of the European Stability Mechanism, which, like the International Monetary Fund, has the capacity to execute vast financial bailouts, subject to conditionality.
Биткоин, с его возможностью анонимной торговли безусловно может помочь сделать глобальную финансовую систему более безопасной, экономя на значительных неудобствах и расходах для потребителей и предприятий. Bitcoin, with its capacity for anonymity, could certainly help to make the global financial system more secure, saving consumers and businesses significant inconvenience and expense.
Там, где исламистским партиям предоставлено пространство для политической деятельности, они демонстрируют способность пользоваться данной возможностью и нередко объявляют участие в политике более предпочтительной альтернативой насилию. Where Islamist parties have been given space for political action, they have shown a capacity to take advantage of it, often advocating political participation as a superior alternative to violence.
Разработка нового подхода – основанного на широкой, системной точке зрения – должна стать главным приоритетом для тех, кто обладает возможностью вносить изменения, в том числе для руководителей и высокопоставленных чиновников. Developing a new approach – based on a broad, systemic perspective – should become a top priority of those with the capacity to deliver change, including CEOs and senior public officials.
Для кредиторов долги могли бы по мере возможности конвертироваться в долю участия в капитале проектов ЦРТ с возможностью получения прибыли, которые одновременно укрепляли бы потенциал бедных стран к самообеспечению. For lenders, debt could be converted, wherever possible, into equity in MDG projects with earning potential, while building up poor countries’ capacity for self-reliance.
Представив проект резолюции, озаглавленный «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция», я хотел бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать заявление в своем качестве нынешнего председателя группы ОИК. Having introduced the draft resolution entitled “Cooperation between the United Nations and the Organization of the Islamic Conference”, I would also like to take this opportunity to make a statement in my capacity as the current Chair of the OIC group.
Доноры, предоставляющие помощь на двусторонней и многосторонней основе, безусловно обладают возможностью содействовать накоплению устойчивого потенциала путем более широкой организации долгосрочных курсов подготовки кадров, выделения наставников, командирования и прикрепления технических специалистов. There is clearly an opportunity for bilateral and multilateral donors to support the development of sustainable capacity by increasing the availability of longer-term training courses, mentors, secondments and technical attachments.
В связи с вопросом о дальнейшей работе ЮНКТАД по укреплению связанного с торговлей потенциала ряд экспертов призвали также принять последующие меры в развитие итогов совещания экспертов с возможностью проведения в будущем аналогичных совещаний по данной теме. In relation to UNCTAD's further work on trade-related capacity building, several experts also called for a follow-up to the expert meeting, with the possibility of similar meetings on the topic in the future.
оказание государствами, обладающими такой возможностью, технической, финансовой и иной помощи — на двусторонней и многосторонней основе — в создании или укреплении национального потенциала в областях, связанных с маркировкой, ведением учета и отслеживанием незаконных стрелкового оружия и легких вооружений; Provision, by States in a position to do so, of technical, financial and other assistance both bilateral and multilateral to build or enhance national capacity in the areas of marking, record-keeping and tracing of illicit small arms and light weapons;
ЕС несомненно обладает возможностью находить эти минимальные 30 млрд евро ежегодно. Данная сумма составляет менее 0,25% совокупного ВВП 28 стран-членов ЕС (который превышает 16 трлн евро) и менее 0,5% совокупных расходов правительств стран ЕС. The EU undoubtedly has the capacity to raise at least €30 billion a year, which is less than 0.25% of its 28 members’ combined GDP of more than €16 trillion, and less than 0.5% of total spending by its national governments.
На индивидуальном уровне, взрослые, которые в детстве отставали в росте – заболевание, затронувшее в некоторых районах почти 70% работающего населения – часто сталкиваются со сниженной работоспособностью и возможностью заработать на жизнь из-за проблем в развитии, с которыми они сталкиваются. On an individual level, adults who were stunted in their childhood – a condition that has affected nearly 70% of the working population in some areas – often face a diminished capacity to work and earn a living, owing to the developmental challenges they faced.
У Международного банка развития есть и серьезные операционные рычаги, которые возникают в связи с возможностью установить – через инновации, посредничество и создание рынка – такие условия, которые привлекательны для частного сектора, что способствует получению стабильных решений и выгодных инвестиционных возможностей. The MDBs also have significant operational leverage, stemming from their capacity to establish – through innovation, intermediation, and market creation – conditions that are attractive to the private sector, thereby producing sustainable solutions and investment opportunities.
Однако я смотрю в будущее с оптимизмом, так как, располагая новой стратегией, направленной на укрепление потенциала группы, и заручившись обязательствами политических и правоохранительных органов соответствующих стран, мы располагаем хорошей возможностью добиться заметных результатов в этой области в нынешнем году. However, I am optimistic that, with our new strategy of enhancing the Unit's capacity and securing the commitment of the political and law enforcement authorities in the countries concerned, there is a good chance that we can make some good progress in this area this year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!