Примеры употребления "to their own advantage" в английском

<>
They worry that international bodies, lacking democratic oversight, make it easier for the rich, powerful, and well connected to run things to their own advantage. Они опасаются, что международные организации, не имея демократического контроля, упростят для богатых, сильных и имеющих хорошие связи задачу ведения дел в свою пользу.
When the rules of the global monetary game are unclear, inadequate, or obsolete, countries cannot abide by them, and some may attempt to exploit them to their own advantage. Если правила глобальной монетарной игры неясны, неадекватны или устарели, то страны не могут их соблюдать, а некоторые даже могут попытаться использовать их для своей собственной выгоды.
They believe that government intervention tends to generate its own costly failures because of bureaucratic incompetence and rent-seeking, whereby private interests try to steer policy to their own advantage. Они считают, что вмешательство со стороны правительства имеет тенденцию приводить к дополнительной и дорогостоящей неэффективности из-за бюрократической некомпетентности и погони за рентой, тогда как частные интересы стараются направить политику себе на пользу.
If, in international relations, States applied international law selectively or interpreted it unilaterally to their own advantage, or employed double standards when applying it, international law would be reduced to a tool of power politics and would not be able to play its role in maintaining international order. Если в отношениях друг с другом государства будут избирательно применять или односторонне и своевременно толковать нормы международного права или будут руководствоваться двойными стандартами, международное право превратится просто в инструмент силовой политики и не сможет играть свою роль в поддержании международного порядка.
The World Bank provided background information on international State capture, which might be defined as the actions of individuals, groups or firms, both in the public and the private sectors, to influence, to their own advantage, the formation of laws, regulations, decrees and other government policies abroad, as a result of the illicit and non-transparent provision of private benefits to public officials. Всемирный банк представил обзорную информацию о закабалении государства внешними силами, которое можно определить как действия отдельных лиц, групп или компаний как в государственном, так и в частном секторе, направленные на оказание влияния, в собственных интересах, на формирование законодательства, подзаконных актов, указов и других аспектов государственной политики за рубежом посредством незаконного и негласного предоставления государственным должностным лицам личных выгод.
This vacuum may encourage, as in previous historical periods, the ambitious and the aggressive to seek their own advantage. Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды.
Meanwhile, Western governments should be proposing tailored policy responses at the national level, from specific requests to their own intelligence agencies to strategic communications activities. Между тем западным правительствам следует предложить специально разработанные политические меры национального уровня — от конкретных запросов к собственным спецслужбам до стратегических коммуникационных мероприятий.
I must inform all of you that this lesson provides examples of aggressive money management tactics, thus I strongly suggest each trader decide how much money they want to risk per trade according to their own risk tolerance and personal circumstances. Сразу оговорюсь, что здесь приведены примеры агрессивной тактики управления деньгами, поэтому, я настоятельно рекомендую, чтобы каждый трейдер сам решил, какой суммой в сделке он готов рисковать, согласно своей терпимости риска и личным обстоятельствам.
The World Cup is now over and many enthusiasts have returned home to their own countries which means that Europeans will have to work harder at generating their own growth. Кубок Мира закончился, болельщики разъехались по домам, а значит, европейцам придется самим работать ради собственного роста.
This is because all companies of the highest investment order (these do not necessarily have to be the biggest and best-known companies) have developed a set of policies and ways of doing things peculiar to their own needs. Так происходит потому, что все компании, имеющие самые высокие инвестиционные рейтинги (это необязательно самые крупные и самые известные), действуют согласно набору организационных процедур, разработанных и приспособленных под собственные нужды и особенности.
Expecting women and new moms have a recurring need for trusted health information, they’re naturally attentive to their own health and the health of their loved ones, and are very engaged online and with each other. Они, естественно, внимательно относятся к собственному здоровью и к здоровью своих близких, очень активны в интернете и поддерживают прочные контакты друг с другом.
This is very well apparent in a situation when patriotic individuals value above all loyalty to their own group and want to minimize potential conflicts in its womb. Это довольно ярко проявляется в ситуации, когда патриотически настроенные лица прежде всего ценят лояльность по отношению к своей группе и хотят свести к минимуму возможные конфликты в ее лоне.
In those instances it’s not exactly surprising that there is a “rally round the flag” effect since most people, in most places, feel closer to their own government than to that of a belligerent foreign country. В этих случаях люди совершенно естественно «сплачиваются вокруг собственного флага», поскольку большинству людей в большинстве стран ближе свое собственное государство, чем враждебная иностранная держава.
As for the African countries, they have acted to their own detriment in their hesitation and in terms of the divisions among them, some of which are due to the “debt” they owe to Gaddafi. Что касается африканских стран, проявивших нерешительность и погрязших в междоусобных распрях, отчасти связанные своим «долгом» перед Каддафи, они действовали себе во вред.
He argued that just as the Israelites carried off the gold of the Egyptians and put it to their own use, so Christians could and should use the wisdom of the pagan Greeks as a gift from God. Он предположил, что если евреи взяли и использовали золото египтян в своих целях, то христиане могут и должны использовать мудрость языческих греков как дар Божий.
Note: Some developers may direct you to their own help information. Примечание. Некоторые разработчики могут направить вас в их собственный раздел справки.
If you're sharing photos or videos rather than links, you will need to create a custom interface that lets people post to their own timeline, which requires implementing Facebook Login and requesting the publish_actions permission. Если люди делятся фото и видео чаще, чем ссылками, создайте индивидуально настроенный интерфейс, с помощью которого люди смогут публиковать материалы в Хронике. Для этого вам понадобится интегрировать функцию «Вход через Facebook» и запрашивать разрешение publish_actions.
Legacy versions of Windows (including Vista, 7, 8, and 8.1) are subject to their own privacy statements. К предыдущим версиям Windows (включая Vista, 7, 8 и 8.1) применяются собственные заявления о конфиденциальности.
They have to share the original post to their own Page and boost that shared post. Им необходимо поделиться исходной публикацией со своей Страницы и поднимать эту новую публикацию.
Once Jasper's Market adds the agency to their own Business Manager, Jasper's Market can assign the agency admin permissions to different assets owned by Jasper's Market's Business Manager. После того как компания Jasper's Market добавила агентство в свой Business Manager, Jasper's Market может наделить агентство правами администратора в отношении различных ресурсов, принадлежащих Business Manager компании Jasper's Market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!