Примеры употребления "принадлежащих" в русском

<>
На этих счетах хранятся деньги клиента отдельно от денег, принадлежащих бизнесу. These accounts hold Client Money separately from money belonging to the business.
Удалить разрешения из календарей, принадлежащих другим пользователям, невозможно. You cannot remove sharing permissions from calendars owned by other people.
Она также настоятельно призвала государства признать среди конкретных прав, принадлежащих коренному населению, право поддерживать свои традиционные способы ведения хозяйства и образ жизни в районах его проживания, сохранять и использовать свой собственный язык, получать образование и информацию на своем собственном языке, а также распространять информацию, касающуюся своих потребностей и проблем. It also urged States to recognize among specific rights pertaining to indigenous populations the right to carry on their traditional structure of economy and way of life within their areas of settlement, to maintain and use their own language, to receive education and information in their own language, and to disseminate information regarding their needs and problems.
От точки X линия разграничения морских пространств, принадлежащих соответственно Камеруну и Нигерии, будет следовать локсодроме с азимутом 187°52 ? 27 ?. From point X, the boundary between the maritime areas appertaining respectively to Cameroon and to Nigeria would follow a loxodrome having an azimuth of 187°52'27”.
На этом направлении Беларусь ожидает от КТК не только общей оценки степени развитости тех или иных норм национального законодательства по борьбе с терроризмом, но и конкретных рекомендаций по их приведению в соответствие с международными стандартами на основе более углубленного изучения и передового опыта других стран, принадлежащих к родственным правовым системам. In this area, Belarus expects of the Committee not just an overall assessment of the degree of development of various norms of national counter-terrorism legislation but also concrete recommendations on how to bring our legislation into conformity with international standards, based on a thorough study of the experiences of other countries possessing legal systems of a similar nature.
Закон № 85 о передаче собственности и других видов недвижимого имущества, принадлежащих государству; Act No. 85 on the transferor of property and other real estate belonging to the State;
Публикация материалов на Страницах, принадлежащих пользователям вашего приложения. Publish content to Pages owned by the people who use your app.
Законы, действующие в суннитских и шиитских общинах: Закон от 16 июля 1962 года по вопросам организации суннитских и джафаритских судебных органов, вступивший в силу 25 октября 1917 года, и Закон о семейных правах, положения которого по-прежнему применяются в отношении принадлежащих к суннитской общине ливанских граждан, а в некоторых случаях и членов шиитской общины. Laws pertaining to the Sunni and Shi'i denominations: the law of 16 July 1962 regulating the Sunni and Ja'fari judiciaries and the Family Rights Law promulgated on 25 October 1917, which is still in force with respect to the Sunni denomination and, in some cases, the Shi'i.
Я обошла весь дом, чтобы убедиться, что там не осталось сувениров, принадлежащих тебе. I went through the house to make sure there were no keepsakes that still belonged to you.
Общее количество пассажирских вагонов, не принадлежащих железнодорожному предприятию Total number of cars but not owned by the Railway Enterprise
Этот фаэтон - один из флотилии в 15 штук, принадлежащих моей патронессе, леди Кэтрин де Берг. The fayton is one of a fleet of 1 5 Belonging to my patroness, Lady Catherine de Bourgh.
Это поле генерирует маркер для пользователя нескольких приложений, принадлежащих одной компании. This emits a token which is stable for the same person across multiple apps owned by the same business.
Декларация не заменяет и не изменяет существующие международные обязательства, взятые в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities.
Благодаря новому полю token_for_business стало проще выявить определенного пользователя нескольких приложений, принадлежащих одной компании: A new token_for_business field makes it easier to identify the same person across multiple apps owned by the same business:
Жилые единицы сооружаются на участках, принадлежащих местным органам власти, и передаются в их собственность после завершения строительства. The residential units are built on sites belonging to the local authorities and are to be in their ownership after completion.
приобретения паспортов обманным путем с использованием поддельных, похищенных или подлинных документов, принадлежащих другому лицу (хищение личных данных), obtaining a passport by deception, using falsified, stolen or genuine documents not one's own (identity theft),
Со временем им удалось заразить множество систем, принадлежащих Еврокомиссии и Европейскому совету, и обнаружили их очень нескоро. Eventually, they infected numerous systems belonging to the European Commission and the European Council before being discovered.
Помимо норм безопасности есть законы, которые ограничивают нас в использовании вещей, принадлежащих нам, - в данном случае, цифровых носителей. There are laws beyond safety regulations that attempt to limit how we can interact with the things that we own - in this case, digital media.
Мы также решительно осуждаем оккупацию Израилем «Восточного дома» в Восточном Иерусалиме и закрытие других зданий, принадлежащих Палестинскому органу. We also strongly condemn the Israeli occupation of Orient House in East Jerusalem and the closure of other buildings belonging to the Palestinian Authority.
Потому что вся их экономическая система зависит от этой нефти - иностранной нефти, нефти из других частей земли, не принадлежащих им. Because they have an entire economic system that's dependent on that oil - foreign oil, oil from other parts of the world that they don't own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!