Примеры употребления "taken up" в английском

<>
Fred says Erik has taken up an offer to dance for the Canadians. Фред сказал, что Эрик принял предложение танцевать в Канаде.
And let these dots represent the land that's already taken up by the cities that three billion people now live in. И пусть эти точки представляют собой землю, которая уже занята городами, в которых сейчас живёт 3 миллиарда человек.
I need all the seats ripped out of those coaches and the floorboards taken up to make room for some crates. Нужно убрать из вагонов все сиденья и поднять полы, чтобы освободить место под ящики.
I'm happy to see you've taken up my challenge to become an artistic gymnast. Я рад, что ты приняла мой вызов стать артистичной гимнасткой.
The gaps between health programmes and ordinary citizens are huge, said Ricardo Salazar, a journalist from Guadalajara who has taken up the HIV cause. Велики пропасти между программами в области здравоохранения и простым гражданином, полагает Рикардо Салазар, журналист из Гвадалахары, который занялся проблемой, связанной с ВИЧ.
He observed that a number of issues raised by UNHCR, in particular the challenge of consistency in the examination of reports, had been taken up by treaty bodies and called for further efforts to harmonize working methods. Он обратил внимание на то, что ряд вопросов, поднимаемых УВКБ, в частности проблема соблюдения единообразия при рассмотрении докладов, принят к сведению договорными органами, и призвал продолжить усилия по гармонизации методов работы.
Now, Dr. Gro Bruntland, the head of the World Health Organization, has taken up the challenge. Сегодня вызов приняла д-р Гро Брунтланд, глава Всемирной Организации Здравоохранения.
International and national regulatory and standards bodies have also taken up this issue and are now formulating and advising on minimum information security standards for international commercial partners. Международные и национальные органы регулирования и стандартизации также занимаются этой проблемой и в настоящее время формулируют и рекомендуют международным коммерческим партнерам минимальные стандарты информационной безопасности.
Mr. Balestra (San Marino): I would like to commend the members of the Security Council and you in particular, Sir, for having taken up the issue of justice and the rule of law — a subject that, in our opinion, is extremely important and yet sometimes forgotten in this era when the attention of this body has been drawn by other more urgent matters. Г-н Балестра (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить членов Совета Безопасности и особенно Вас, г-н Председатель, за то, что вы подняли вопрос о правосудии и верховенстве права, — вопрос, который, на наш взгляд, чрезвычайно важен и о котором, тем не менее, иногда забывают в эту эпоху, когда внимание данного органа приковано к другим, более срочным вопросам.
The Security Council has taken up the matter on numerous occasions and has adopted relevant resolutions and presidential statements. Совет Безопасности много раз обращался к этому вопросу и принимал соответствующие резолюции и заявления Председателя.
The liquid containment volume should be at least 125 per cent of the liquid waste volume, taking into account the space taken up by stored items in the containment area; Объем резервуара для жидких отходов должен составлять не менее 125 процентов от объема жидких отходов с учетом места, занимаемого предметами, которые находятся в зоне хранения;
The market has already taken the measure of the past week's tensions, driving up the price of some oil contracts to their highest levels in eight months. Рынок уже получил долю от напряженности прошлой недели, подняв цены некоторых нефтяных контрактов до самого высокого уровня за восемь месяцев.
Nevertheless, the fact that it has been taken up by the world's most famous business school is significant. Тем не менее, тот факт, что он был принят самой известной в мире школой бизнеса, имеет большое значение.
America's newspapers are dying, foreign news coverage has been cut to three or four minutes, at most, at the end of one or two evening newscasts, and most of its TV channels are taken up with reality shows. Американские газеты умирают, иностранные новости были сокращены до трех-четырех минут, в лучшем случае в конце одного или двух выпусков новостей, а большинство американских телеканалов заняты реалити-шоу.
However, it was observed that marking the goods was generally felt to be the shipper's obligation, and the proposal was not taken up. В то же время было отмечено, что маркировка груза обычно считается обязательством грузоотправителя, и данное предложение принято не было.
Among the thematic issues taken up by the Council during the year were threats to peace and security caused by terrorist acts; non-proliferation, particularly in North Korea and Iran; civilians in armed conflict; women, peace and security; and post-conflict peacebuilding. Среди тематических вопросов, которыми Совет занимался в течение года, следует выделить такие вопросы, как угрозы миру и безопасности, создаваемые террористическими актами; нераспространение, особенно в Северной Корее и Иране; гражданские лица в вооруженных конфликтах; женщины и мир и безопасность; а также постконфликтное миростроительство.
Looks like the engineers at Porsche have taken up their founder's challenge and delivered a 911 with a front engine and too many doors. Похоже, инженеры Porshe приняли вызов основателя компании и выпустили 911 с двигателем спереди и с большим количеством дверей.
The task forces and working groups have taken up challenges as diverse as the provision of basic power and water supplies during the first post-conflict winter, civil voter registration, the return of refugees and displaced persons and coordination of economic assistance at the municipal level. Целевые и рабочие группы занимались рассмотрением таких разнообразных вопросов, как обеспечение базового энерго- и водоснабжения на протяжении первого после окончания конфликта зимнего периода, регистрация гражданских избирателей, возвращение беженцев и перемещенных лиц и координация экономической помощи на муниципальном уровне.
OIA also supported the development of new electronic banking facilities for Supply Division in Copenhagen, and the contributions provided on controls and security were taken up by management. УВР также оказывало поддержку в разработке новых средств использования электронных банковских услуг для Отдела снабжения в Копенгагене, и рекомендации в отношении обеспечения контроля и безопасности были приняты руководством к исполнению.
Nauru has also been supportive of the work of various regional agencies, particularly the South Pacific Applied Geoscience Commission, in the development of an environmental vulnerability index, which we hope will be taken up and further developed by the Climate Data Programme and the Economic and Social Council. Науру также поддерживает работу различных региональных учреждений, особенно Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле, в деле разработки индекса экологической уязвимости, и мы надеемся, что дальнейшей доработкой этого вопроса займутся Программа климатических данных и Экономический и Социальный Совет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!