Примеры употребления "showing" в английском с переводом "свидетельствовать"

<>
And stagnation, if not worse, is precisely what recent British economic reports are showing. И именно о стагнации, если не о чем-то более серьезном, и свидетельствуют британские экономические отчеты.
Pascucci also provided various invoices and shipping documents showing importation into Iraq of the equipment. " Пашуччи " также представила различные счета-фактуры и транспортные документы, свидетельствующие о ввозе в Ирак соответствующего оборудования.
Charts and statistics showing the history of NEO discoveries, which shows the dramatically increasing discovery rate since 1998; графические и статистические данные об истории обнаружений ОСЗ, которые свидетельствуют о драматическом увеличении показателей обнаружения после 1998 года;
The harm caused by subtractive education can also be seen in figures showing consequences for indigenous children and adults. О вреде обучения на иностранном языке свидетельствуют также данные, отражающие его последствия для детей и взрослых из числа коренных народов.
In support of this assertion, he provided a certificate of employment showing that he was entitled to receive a salary from the company. В качестве обоснования своего утверждения он представил трудовую книжку, свидетельствующую о том, что он имел право на получение зарплаты от данной компании.
The Group has obtained a document showing that the four Butembo traders have together registered a company, Glory Minerals, whose objective is to export gold. США. Группа получила в свое распоряжение документ, свидетельствующий о том, что четыре торговца из Бутембо вместе зарегистрировали компанию Glory Minerals, которая должна заниматься экспортом золота.
Table 4, showing the coal output and the market shares of the ten top coal producers in China, indicates that the coal industry is rather fragmented. т. Таблица 4, в которой приводятся данные о добыче угля и удельном весе на рынке десяти ведущих угледобывающих компаний Китая, свидетельствует о том, что угольная отрасль является довольно неоднородной.
Furthermore, the current international practice does not indicate the existence of any rules of general (customary) international law showing a clear solution of the question posed. Кроме того, нынешняя международная практика не свидетельствует о существовании каких-либо норм общего (обычного) международного права, указывающих на ясное решение поставленного вопроса.
Calculated corrosion maps of zinc after one year of exposure based on environmental data for 1991, 1994 and 1997 showing the decreasing corrosion rates during this period. Карты, отражающие коррозию цинка после одного года воздействия, рассчитанные на основе экологических данных за 1991, 1994 и 1997 годы и свидетельствующие об уменьшении скорости коррозии в течение этого периода.
The resolution was adopted by the General Assembly, and supported by more than 150 countries, showing broad cross-regional support for the nuclear disarmament pillar of the NPT. Резолюция была принята Генеральной Ассамблеей, получив поддержку более чем 150 стран, что свидетельствует о том, что основная идея ДНЯО — ядерное разоружение — находит одобрение во всех регионах мира.
He cited data showing that women had accounted for 78 per cent of the victims of human trafficking in 2005 and that trafficking had mostly been at international level. Оратор приводит данные 2005 года, свидетельствующие о том, что женщины составляли 78 процентов жертв торговли людьми и что торговля людьми осуществлялась главным образом на международном уровне.
Section 6 (1) provides that the element of causation will be presumed upon a prima facie showing that the particular facility is “inherently suited” (geeignet) to cause the damage. В пункте 1 статьи 6 предусматривается, что элемент причинной связи презюмируется на основании доказательств prima facie, свидетельствующих о том, что конкретный объект " изначально предполагает " (geeignet) нанесение ущерба.
Many families were showing signs of distress, as measured by increasing reported rates of child abuse, increased numbers of children and youth in government care, and increased incidence of heavy drinking. Во многих семьях наблюдались признаки неблагополучия, о чем свидетельствуют сообщения о росте числа случаев плохого обращения с детьми, увеличение численности детей и молодых лиц, находящихся под опекой государства, а также рост уровня алкоголизма.
Seven Parties operating under Article 5 had reported data showing deviations from their consumption or production control schedules for 2004; the listing was given in table 12 of the data report. Аналогичным образом, семь Сторон, действующих в рамках статьи 5, представили данные, свидетельствующие об отклонениях от их графиков регулирования потребления или производства за 2004 год; они указаны в таблице 12 доклада о данных.
Currently, the meta-database contains 28 data sets, showing that nitrogen impacts such as changes in species composition or loss of sensitive species were often difficult to separate from other confounding factors. В настоящее время база метаданных содержит 28 наборов данных, свидетельствующих о том, что воздействие азота, такое, как изменения в составе видов или утрата чувствительных видов, весьма сложно отделить от других смешанных факторов.
As a result of this the Department now has, for the first time, preliminary information showing that in 2003 a total of 334 children with disabilities were attending mainstream schools in five Provinces. Благодаря этому шагу Департаменту впервые удалось получить предварительную информацию, которая свидетельствует о том, что в 2003 году в общей сложности 334 ребенка-инвалида посещали обычные школы в пяти провинциях страны.
The trends in education present evidence that the total situation, as far as education of women in BiH is concerned, has been showing signs of improvement in the period between 1971 up to 1991: Тенденции в сфере образования свидетельствуют о том, что за период с 1971 по 1991 год общее положение дел с образованием женщин в Боснии и Герцеговине изменилось к лучшему:
An online management reporting system was introduced, which provides programme managers with performance indicators showing the current status of key items related to financial and human resources and the implementation of oversight body recommendations. Была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности, которая позволяет руководителям программ получать информацию о показателях достижения результатов, свидетельствующих о нынешнем положении дел по основных категориям финансовых и людских ресурсов и о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов.
It’s true that there is good evidence showing long-term increases in adolescent mental health problems and antisocial behaviour, particularly between the end of the World War II and the end of the 20th century. Однако многие данные свидетельствуют о долгосрочной тенденции роста проблем с психическим здоровьем и антиобщественным поведением, особенно с конца Второй мировой войны и до конца 20-го века.
The Working Party has also considered a survey conducted by the secretariat on documentary requirements for TIR operations showing that a majority of the Customs authorities having replied required information in addition to that contained in the TIR Carnet. Рабочая группа также рассмотрела результаты проведенного секретариатом обзора требований к документации для операций МДП, свидетельствующие о том, что большинство таможенных органов, представивших ответы, требуют и другую информацию, помимо сведений, содержащихся в книжке МДП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!