Примеры употребления "свидетельствующих" в русском

<>
В пункте 1 статьи 6 предусматривается, что элемент причинной связи презюмируется на основании доказательств prima facie, свидетельствующих о том, что конкретный объект " изначально предполагает " (geeignet) нанесение ущерба. Section 6 (1) provides that the element of causation will be presumed upon a prima facie showing that the particular facility is “inherently suited” (geeignet) to cause the damage.
Есть множество данных, свидетельствующих, что Великобританию ожидает жёсткое приземление. There is much evidence to suggest that a hard landing awaits the United Kingdom.
Напротив, Группа собрала большой объем данных, свидетельствующих о том, что правительство Судана продолжает оказывать материально-техническую и оперативную поддержку некоторым группам ополченцев и принимает участие в координируемых военных действиях вместе с группами ополченцев в различных районах Дарфура. On the contrary, the Panel has gathered a substantial body of evidence to demonstrate that the Government of the Sudan continues to provide logistical and operational support to some militia groups and has engaged in coordinated military actions with militia groups in various areas of Darfur.
Так, прежде чем принимать решение о том, следует ли начинать дисциплинарные процедуры в отношении сотрудника или продолжить сбор документов, свидетельствующих о наличии признаков уголовного преступления, в Министерстве проводится беспристрастное расследование, в ходе которого устанавливаются все смягчающие или отягчающие обстоятельства, иными словами, все факты, позволяющие определить, являются ли жалоба, претензия или заявление обоснованными. Namely, before making a decision whether or not to start the disciplinary proceedings against an official or to continue collecting documents about the existence of the elements of a criminal offence, the impartial investigation is conducted at the Ministry where all circumstances are confirmed, both the extenuating and the aggravating ones, i.e. all the facts that influence the fact whether the complaint, claim or petition is grounded or not, are determined.
В настоящее время база метаданных содержит 28 наборов данных, свидетельствующих о том, что воздействие азота, такое, как изменения в составе видов или утрата чувствительных видов, весьма сложно отделить от других смешанных факторов. Currently, the meta-database contains 28 data sets, showing that nitrogen impacts such as changes in species composition or loss of sensitive species were often difficult to separate from other confounding factors.
Однако убедительных данных, свидетельствующих о том, что эти меры привели к сокращению персонала, нет. However, there is no clear evidence indicating that these actions resulted in staff reductions.
ПРИМЕЧАНИЕ 5: Плохо растворимые вещества, для которых не установлено наличие острой токсичности при уровнях вплоть до растворимости в воде и которые не являются быстроразлагающимися и имеют определенный потенциал биоаккумуляции, относятся к этому классу, если не существует других научных факторов, свидетельствующих о ненужности классификации долгосрочной опасности в водной среде. NOTE 5: For poorly soluble substances for which no acute toxicity has been demonstrated at the solubility limit, and are both not rapidly degraded and have a potential to bioaccumulate, this category should apply unless it can be demonstrated that the substance does not require classification for aquatic long-term hazards.”.
Была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности, которая позволяет руководителям программ получать информацию о показателях достижения результатов, свидетельствующих о нынешнем положении дел по основных категориям финансовых и людских ресурсов и о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. An online management reporting system was introduced, which provides programme managers with performance indicators showing the current status of key items related to financial and human resources and the implementation of oversight body recommendations.
Существует большое количество данных, свидетельствующих о том, что многие пары, прежде чем пожениться, живут вместе. There is a lot of evidence to suggest that many couples are cohabiting prior to marriage.
В своем заключительном докладе, вышедшем в июле 2001 года, ИВЦС попыталась продемонстрировать, что " ИКТ могут быть мощным инструментом развития благодаря как имманентным характеристикам ИКТ, так и растущей массе эмпирических данных, свидетельствующих о том, что они действительно могут внести значительный вклад в достижение целей развития ", оговорив при этом, что " ИКТ- это не панацея от проблем развивающегося мира ". In its final report issued in July 2001, the DOI sought to demonstrate that “ICT can be a powerful tool for development, both because of ICT'inherent characteristics and the mounting empirical evidence that suggests it can in fact contribute a great deal to development goals”, while cautioning that “ICT is not a panacea for the developing world's problems”.
Дополнительную информацию судебных органов Венесуэлы о фактах и обстоятельствах, свидетельствующих об активном участии скрывающегося от правосудия гражданина Венесуэлы Луиса Клементе Посада Каррилеса в квалифицированном убийстве в результате совершения террористического нападения на самолет кубинских авиалиний, которое привело к гибели 73 человек, включая беременную женщину. Additional information from the Venezuelan judicial organs on the facts and circumstances that showed the active participation of the fugitive Venezuelan citizen Luis Clemente Posada Carriles in the crime of aggravated homicide in the terrorist bombing of the Cubana Airlines flight that took the lives of 73 people, including a pregnant woman.
Сторонники Брексита – они называют себя «брекситиры» – отмахиваются от любых аргументов, свидетельствующих об экономическом ущербе, который Британия нанесёт сама себе, выйдя из ЕС. The Brexiteers, as they have come to be called, deny all evidence of the economic damage that the UK would do to itself by leaving.
Управление следило за рядом показательных случаев, свидетельствующих о том, что пострадавшие лица или общины практически лишены средств административной или судебной защиты своих прав от произвола и что в большинстве случаев соответствующие органы власти и судебная система вместо того, чтобы отстаивать их права в соответствии с законом, действуют против них. The Office has monitored a number of emblematic cases which show that aggrieved individuals or communities have almost no recourse, whether administrative or judicial, to protect their rights against arbitrary practices, and that, in most cases, the relevant authorities and the judicial system have turned against them rather than protecting their rights under the law.
Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах " Энергоинвест " покинула Ирак недобровольно, и, кроме того, не было предъявлено никаких доказательств, свидетельствующих об " износе " имущества. The Panel finds that under the circumstances, Energoinvest did not voluntarily depart from Iraq and furthermore, no evidence has been presented to show “corrosion” of the property.
Он отметил, что на этой сессии представитель Всемирной организации здравоохранения информировал делегации о новых тенденциях в области заболеваемости, свидетельствующих о тревожном увеличении во всех регионах мира случаев заболеваний, вызванных несбалансированным питанием (например, сердечно-сосудистые, диабет), что ложится " двойным бременем " на некоторые страны, где часть населения страдает от недостаточного питания, а другая- от несбалансированного питания и отсутствия физической активности. He indicated that at the session a representative of the World Health Organization had informed delegations on emerging disease patterns showing an alarming increase of diseases caused by unbalanced nutrition (e.g. cardiovascular diseases, diabetes) in all parts of the world, leading to a “double burden” in some countries where parts of the population suffer from malnutrition and others from unbalanced nutrition and lack of exercise.
Существует большое и постоянно увеличивающееся число данных, свидетельствующих о том, что хорошо разработанные программы в области предотвращения, ухода и лечения ВИЧ дают результаты. There is an abundant and growing body of evidence that shows that well-designed HIV prevention, care and treatment programmes do work.
Покупатель, который утверждает, что выбор фактической даты в период поставки остается за ним, должен доказывать наличие соответствующего соглашения или обстоятельств, свидетельствующих в пользу этого утверждения21. A buyer who asserts that it is to choose the actual date during a period of delivery must prove a respective agreement or circumstances evidencing that assertion.
Подытоживая некоторые основные вопросы, затронутые в ходе " круглых столов ", он отметил, что сделанные заявления четко продемонстрировали наличие конкретных доказательств, свидетельствующих о воздействии изменения климата на страны. In summarizing some of the main points addressed in the course of the round tables, he said that the statements delivered had made clear that there was concrete evidence of the effects of climate change on countries.
Они стали результатом коллективного давления американской судебной системы, активистов, выступающих за ограничение табачной продукции, а также самого веса доказательств, свидетельствующих о лживости рекламы «лёгкой» и «мягкой» табачной продукции. They resulted from the combined pressure of the US justice system, tobacco-control advocates, and the sheer weight of evidence against the industry’s misleading marketing of “light” and “mild” tobacco products.
Ценность накопленной информации в качестве глобальной базы данных, свидетельствующих об ущемлении интересов пожилых людей, также ограничивается отсутствием четких и универсальных определений, нехваткой надежных и достоверных данных и несовершенством методологий. The value of existing information as a global evidence base on abuse of older persons is further limited by the lack of clear and transposable definitions, deficiency of reliable and valid data and shortcomings of methodology.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!