Примеры употребления "seeing" в английском с переводом "воображать"

<>
And seeing with the brain is often called imagination. Зрение при помощи мозга называется воображением.
We see imagination and a quick mind as a great asset. Воображение и быстрый ум - это хорошие качества для полицейского.
Well, that big chap who threatened me sees himself as Oriel's protector. Этот здоровяк, который угрожал мне, воображает себя защитником Ориэль.
What he saw wasn't a ghost but just a figment of his imagination. Виденное им - не привидение, а всего лишь плод его воображения.
Birds are the greatest concern today only because the spread is easy to see. Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
See, it's kind of an open secret in Washington that Mike has an imaginary dog. Это секрет Полишинеля, что у Майка есть воображаемая собака.
Those who see him as successful have the 1960's and 1970's as their dream fantasy. Для тех, кто считает его успешным, 1960-е и 1970-е годы - воображаемая мечта.
I mean, it was so weird to see you and Sue do a fantasy air guitar battle. Знаете, весьма странно наблюдать, как Сью и вы изображаете битву на воображаемых гитарах.
Well, because, you see, he's grown to love the dog that lives in his head too much. Потому что понял, что будет любить ее сильнее, чем ту собаку, что уже живет в его воображении.
It's easiest to see this link between fear and the imagination in young children, whose fears are often extraordinarily vivid. Проще всего проследить связь между страхом и воображением на примере маленьких детей, чьи страхи часто ярки и правдоподобны.
Yet his weakness may be seen as an unconventional and devious strength, his solitude a deeper kind of solidarity, his imagination a shortcut to reality. Однако в его слабости можно усмотреть необычайную скрытую силу, в его уединенности - более глубокую форму солидарности, в его воображении - кратчайший путь к реальности.
Toledo claimed that he would send all dishonest officials to prison - words that captured the imagination of Peruvians, who yearned to see criminal politicians brought to justice. Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния.
You did not need a particularly active imagination to look at Egypt, a country with a poor, under-educated, unskilled, and rapidly growing population, and see the potential for trouble. При этом не нужно иметь особенно живое воображение, чтобы, посмотрев на Египет — страну с бедным, необразованным, не имеющим профессиональных навыков и стремительно растущим населением, — увидеть потенциал для серьезных неприятностей.
Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water. Иногда я, как и вы, воображаю, как я вылетаю в окно, проношусь над Барселоной и лечу к морю, к самому горизонту.
The folly of this is readily apparent, because it doesn't require much imagination to see what the Middle East would look like if an Iranian nuclear umbrella were shielding the radicals. Недальновидность Ирана совершенно очевидна, потому что не требуется особого воображения для того, чтобы представить, во что превратится Ближний Восток, если иранский ядерный зонт укроет радикалов.
Now looking at these images, it's difficult to grasp the scale of this operation, which can already be seen from space and could grow to an area the size of England. Глядя на эти картинки, трудно вообразить масштаб этой операции, но он хорошо виден из космоса, размером приблизительно с Англию.
Draw an imaginary straight line from your router to your Xbox One console, and then see if you can turn off or move any devices along that line that could cause active interference. Проведите воображаемую прямую линию от маршрутизатора до консоли Xbox One и постарайтесь убрать с нее источники помех.
In recent centuries, the nation has been the imagined community for which most people were willing to make sacrifices, and even to die, and most leaders have seen their primary obligations to be national in scope. В последние столетия нации являлись такими воображаемыми сообществами, ради которых большинство людей было готово пойти на жертвы или даже умереть и большинство лидеров своими важнейшими обязанностями считали те, которые в основном распространялись на нацию.
In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды.
Thus, they come to see with greater clarity and conviction how to approach moment-by-moment experience skillfully, taking more pleasure in the good things that often go unnoticed or unappreciated while dealing more effectively with the difficulties encountered, whether real or imagined. Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!