Примеры употребления "question" в английском с переводом "подвергать сомнению"

<>
You taught me to question all certainties, Hakim. Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким.
I will not question the wisdom of the Synod. Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода.
Don't you question my knowledge of the haulage industry. Так что не подвергай сомнению мои знания индустрии перевозок.
Given India's growth rates, who would seriously question their decision? Учитывая темпы роста Индии, кто бы подверг сомнению их решение?
But recent historians on the Left in India now question this assumption. Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение.
Unfortunately, few of those meeting in Paris have incentives to question this approach. К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches. Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов.
And we have reason to call into question companies’ judgment in using that data. И мы имеем вескую причину подвергнуть сомнению право компаний использовать эту информацию.
Some question the scale of the investment needed to install and maintain the systems necessary for capturing and storing CO2. Некоторые специалисты подвергают сомнению масштаб инвестиций, которые должны быть затрачены для установки и обслуживания системы улавливания и хранения CO2.
The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia. Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
It is high time to question the very existence of an intellectual property system that privileges monopoly ownership over the common good. Настало время подвергнуть сомнению самое существование системы интеллектуальной собственности, которая дает привилегии монополистической собственности в ущерб общественной пользе.
Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years? Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы?
Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard. Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде.
In a political order defined by the traditional left-right divide, people on both sides, however vociferously they may disagree, rarely question their opponents’ political legitimacy. В политическом устройстве, определяемом традиционным разделением между левыми и правыми, люди с обеих сторон, как бы шумно они ни спорили, редко подвергают сомнению политическую легитимность своих противников.
They may now seek a deeper connection to their Muslim identity, but, having learned to question authority, they are unlikely to accept rigid parental or Islamic traditions. В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции.
The basic value that life is sacred rests only on our ability to transcend and question our own making, even if this foundation is necessarily a product of life. Основная ценность того, что жизнь является священной, заключается только в нашей способности выходить за пределы и подвергать сомнению наше собственное создание, даже если эта основа неизбежно является продуктом жизни.
Our tendency to take full credit for our successes discourages us from facing up to the possibility of loss or failure, because considering such prospects calls into question our self-satisfaction. Тенденция приписывать себе все заслуги в случае достижения успеха мешает нам посмотреть в лицо возможности поражения или потери, поскольку задумываться о таких возможностях означает подвергать сомнению свою самооценку.
With domestic activity sluggish and external demand uncertain, I question how far the measure can rebound and therefore how much support the commodity currencies are likely to get from this source. Учитывая вялую местную активность и неопределенности, я подвергаю сомнению возможность большого отскока ставки, следовательно, какую поддержку сырьевые валюты получат от этого.
The validity of the finance ministry’s position on the tax increase was called into question by the decline in Japan’s Nikkei index of stock futures after Abe’s October 1 announcement. 1 октября, после объявления Абэ, произошло падение японского индекса Никей срочных сделок с акциями, что подвергло сомнению правомерность позиции министерства финансов на повышение налогов.
They question its necessity, noting that the disease poses zero risk to humans, and even in animals, 95% will recover within a week or two - or would, if they were not shot first. Они подвергали сомнению необходимость забоя скота, утверждая, что болезнь совершенно не опасна для людей и даже для животных, поскольку 95 процентов заболевших животных выздоравливает в течение одной-двух недель - или может выздороветь, если не будет пристрелено прежде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!