Примеры употребления "подвергать сомнению" в русском

<>
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. I will not question the wisdom of the Synod.
Тенденция приписывать себе все заслуги в случае достижения успеха мешает нам посмотреть в лицо возможности поражения или потери, поскольку задумываться о таких возможностях означает подвергать сомнению свою самооценку. Our tendency to take full credit for our successes discourages us from facing up to the possibility of loss or failure, because considering such prospects calls into question our self-satisfaction.
Вы научили меня подвергать сомнению все факты, Хаким. You taught me to question all certainties, Hakim.
Но на самом деле подвергать сомнению надо представления Запада. But it is Western assumptions that need to be questioned.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии. The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia.
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Scienceo том, что он хочет отозвать статью. But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Неужели это предательство подвергать сомнению выбрасывание огромных денежных сумм на политику, которая через сто лет фактически не принесет никакой пользы? Is it treason to question throwing huge sums of money at a policy that will do virtually no good in a hundred years?
Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Science о том, что он хочет отозвать статью. But then Hwang’s collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper.
Европейская Конституция имеет мало отношения ко всем этим проблемам, но большинство французов начало подвергать сомнению стратегию, которая долго маскировала падение статуса Франции. The European Constitution has little to do with any of these challenges, but a majority of French people has started questioning the strategy that has long masked France's diminishing status.
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета. China also has started questioning Indian sovereignty over the state of Jammu and Kashmir, one-fifth of which it occupied following the Tibet annexation.
В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции. They may now seek a deeper connection to their Muslim identity, but, having learned to question authority, they are unlikely to accept rigid parental or Islamic traditions.
Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде. Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard.
Основная ценность того, что жизнь является священной, заключается только в нашей способности выходить за пределы и подвергать сомнению наше собственное создание, даже если эта основа неизбежно является продуктом жизни. The basic value that life is sacred rests only on our ability to transcend and question our own making, even if this foundation is necessarily a product of life.
На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения. In the Board's view, on the information before it, the complainant could be considered entitled to claim refugee status; however, the Security Police's assessment, which the Board saw no reason to question, pointed in a different direction.
Любой уважающий себя учёный должен всё подвергать сомнению, ему следует критически относиться к общепринятому мнению. Тем не менее, у него есть возможность выдвигать предположения, планировать эксперименты для сбора данных, а после анализа этих данных делать выводы, которые либо подтверждают, либо опровергают изначальное предположение. While any self-respecting scientist must question everything, and be critical of accepted wisdom, it is possible to make predictions, design experiments to collect data, and, after analyzing those data, draw conclusions that support or disprove an original prediction.
Ты же не подвергаешь сомнению мою методологию, Блайт? I trust you aren't questioning my methodology, Blythe?
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. The mixed record of poverty reduction calls into question the efficacy of conventional approaches.
Тем временем, отсутствие ясности в методологии измерений этого показателя подвергает сомнению фактический прогресс. Meanwhile, measurement controversies continue to cast doubt on actual progress.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; We demanded an apology for his impugning our paper's reputation;
Инвесторы ExxonMobil должны срочно подвергнуть сомнению руководство компании по бизнес-стратегии, которая противоречит глобальным потребностям и политическим договоренностям. ExxonMobil’s investors must urgently query the company’s management on a business strategy that contradicts global needs and policy agreements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!