Примеры употребления "proceed" в английском с переводом "направляться"

<>
So that's the way to proceed. В этом направлении и надо действовать.
Then the East Asian currency crisis put further action on hold and raised serious questions about when – and whether – to proceed. Затем кризис в восточной Азии затормозил дальнейшие действия и поднял серьезные вопросы о том, следует ли двигаться в этом направление далее, а если да, то когда.
In reduced visibility, vessels and convoys unable to use radar shall immediately proceed to the first appropriate berthing area located in the direction of navigation. При плавании в условиях ограниченной видимости суда и составы, не имеющие возможности использовать радиолокаторы, должны немедленно вернуться в ближайшую соответствующую зону стоянки, расположенную в направлении движения судна.
Ratify pertinent conventions, and proceed with harmonization of national legislation (Republic of the Congo); multiply actions aimed at reinforcing legislation in the domain of human rights (Gabon); ратифицировать соответствующие конвенции и продолжить гармонизацию национального законодательства (Республика Конго); активизировать деятельность, направленную на укрепление законодательства в области прав человека (Габон);
We commend the efforts of the Security Council to make this report a more concise and analytical document, and we urge them to proceed along the same path. Мы высоко ценим усилия Совета Безопасности, направленные на то, чтобы сделать этот доклад более кратким и аналитическим, и мы призываем Совет продолжить работу в этом же ключе.
It is very important that work in this area proceed under the best possible conditions in order to give shape to this essential element provided for in resolution 1244 (1999). Очень важно, чтобы работа на этом направлении осуществлялась в наилучших по возможности условиях, с тем чтобы реализовать на практике этот главный элемент, предусмотренный в резолюции 1244 (1999).
In fact, uncertainty about global climate change should lead us to do more to guard against it than if we knew it would proceed exactly according to the central-case projections. На самом деле неопределенность по поводу глобального изменения климата должна заставить нас предпринимать в этом направлении больше, чем если бы мы знали, что оно будет происходить в точности по усредненным прогнозам.
If the seating position is intended to accommodate only a forward-facing universal restraint system, proceed according to paragraphs 2.6.2., 2.7., 2.8., 2.9. and 2.10. для установки только универсальной удерживающей системы, располагаемой по направлению движения, то испытание проводится в соответствии с пунктами 2.6.2, 2.7, 2.8, 2.9 и 2.10.
However, steps are being taken to proceed in the right direction, such as including addressing the needs of young people and the generation of employment in the national priorities for 2008. Однако в настоящее время предпринимаются шаги в нужном направлении — в частности, в 2008 году в число национальных приоритетов были включены задачи по удовлетворению потребностей молодежи и по обеспечению занятости.
If the circumstances render this impossible, or if the shipper delays in giving instructions, or if the instructions cannot be executed, the carrier may proceed in accordance with paragraph 1 of this article. Если этому препятствуют обстоятельства или если грузоотправитель задерживается с направлением указаний либо же если его указания не могут быть выполнены, то перевозчик может действовать в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
The latest Israeli violation provoked a number of Lebanese citizens, in particular the owners of the land that was encroached on, prompting them to proceed there on 17 July 2009, and raise the Lebanese flag. Это последнее совершенное Израилем нарушение заставило ряд граждан Ливана, в частности владельцев земель, на которых произошло вторжение, направиться в район инцидента 17 июля 2009 года и поднять там ливанский флаг.
According to the information received, on the evening of 4 January 2007, whilst checking-in for a flight to Siberia at Domodedovo airport, Moscow, Ms. Moskalenko was instructed to proceed to a special police room. Согласно полученной информации, вечером 4 февраля 2007 года в московском аэропорту " Домодедово " при прохождении регистрации для посадки в направлявшийся в Сибирь самолет, г-жу Москаленко пригласили пройти в специальную милицейскую комнату.
An inter-ministerial study group involving the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Justice and other ministries had been giving serious consideration to the adoption of the Optional Protocol, although opinions on how to proceed varied. Межминистерская рабочая группа, в состав которой входят Министерство иностранных дел, Министерство юстиции и другие министерства, серьезно рассматривает вопрос о принятии Факультативного протокола, хотя мнения о дальнейших направлениях этой работы расходятся.
After the crime scene investigation team has collected all of the traditional evidence, placarded the appropriate containers for sampling, and photographed the entire crime scene, they should exit the crime scene area and proceed to the decontamination area. После того, как следственная группа на месте преступления завершила сбор всех традиционных доказательств, нанесла надписи на соответствующие контейнеры для отбора проб и сфотографировала место преступления в целом, членам группы надлежит покинуть этот район и направиться в район обеззараживания.
In 1926, V. I. Vernadsky similarly acknowledged the increasing impact of mankind on "[t]he direction in which the processes of evolution must proceed, namely towards increasing consciousness and thought, and forms having greater and greater influence on their surroundings." И. Вернадский также признал увеличивающееся влияние человечества на "направление развития процессов эволюции, а именно, в сторону развития сознания и мысли и форм, оказывающих все большее и большее влияние на окружающую среду".
Clearly, the continuation of such actions by the occupying Power is seriously obstructing any and all efforts to stabilize the situation on the ground, including with regard to a ceasefire, to proceed with the peace process and to implement the road map. Вполне очевидно, что дальнейшие подобные действия оккупирующей державы будут серьезно препятствовать всем усилиям, направленным на стабилизацию ситуации в регионе, в том числе в том что касается прекращения огня, а также осуществлению мирного процесса и положений «дорожной карты».
There was considerable public anger in Pakistan at the way British Prime Minister David Cameron handled such suspicions, some of which was directed at President Asif Ali Zardari, who decided to proceed with a planned official visit to London despite Cameron’s harsh language. То, как премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон выразил эти подозрения, вызвало значительный общественный гнев в Пакистане; некоторые из этих подозрений были направлены на президента Асифа Али Зардари, который, тем не менее, решил не откладывать запланированный официальный визит в Лондон, несмотря на жесткую позицию Камерона.
I supported the requests for an International Commission of Inquiry for Côte d'Ivoire to investigate the events of 25 and 26 March in Abidjan and instructed the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to proceed with its establishment without delay. Я поддержал просьбы о направлении в Кот-д'Ивуар международной комиссии по расследованию событий, происшедших 25 и 26 марта в Абиджане, и поручил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека незамедлительно учредить такую комиссию.
Lastly, she stressed that the notion of countermeasures was an archaism and urged the Commission to proceed with the utmost caution in that regard, with due attention to what constituted a countermeasure and the conditions under which it might be imposed by or on an international organization. И наконец, она подчеркивает, что понятие контрмер является архаизмом, и настоятельно призывает Комиссию крайне осторожно вести работу в этом направлении, уделяя должное внимание тому, что составляет контрмеру, и условиям, в которых она может приниматься международной организацией или в отношении нее.
On 25 August, a UNAMID rescue convoy to Kalma camp for internally displaced persons was stopped at a Government of the Sudan checkpoint for four hours, while the Government of the Sudan officers demanded an authorization letter from the National Intelligence and Security Services for UNAMID to proceed to the camp. 25 августа аварийная автоколонна ЮНАМИД, направлявшаяся в лагерь внутренне перемещенных лиц Калма, была остановлена на правительственном блокпосте на четыре часа в связи с тем, что правительственные чиновники потребовали представить им письмо от Национальной службы разведки и безопасности, разрешающее ЮНАМИД проехать к лагерю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!