Примеры употребления "own experience" в английском

<>
When choosing an account type, traders should consider their own experience and personal trading strategy. Выбирая тот или иной тип счета, трейдеру следует ориентироваться на свой опыт и собственную торговую стратегию.
This, of course, is simply a narrative that I find useful – The “spike and climb” is based upon my own experience of being short and “trapped” on the wrong side of the market. «Резкий скачок и подъем» является результатом моего собственного опыта открывать позиции шорт и «оказываться» на не той стороне рынка.
That is why I know from my own experience, how important it is to be confident in your broker, how vital company’s transparency, staff member’s professionalism and comprehensive traders support are. Поэтому на своем опыте знаю, как важно быть уверенным в своем брокере, насколько актуальны открытость компании, профессионализм ее специалистов и всесторонняя поддержка для трейдеров.
Based on our own experience of Revolution and Civil War, we know that when every participant fights for his/her vision of his/her country, the logic of armed struggle inevitably brings the most ruthless on top for people, among other things, fight for their lives. Исходя из нашего опыта революции и гражданской войны, мы знаем, что когда каждый участник сражается за свое видение своей страны, логика вооруженной борьбы неизменно выносит наверх наиболее беспощадных, поскольку люди, помимо прочего, борются за свою жизнь.
Indeed, in countries like Tunisia, Egypt, Libya, and Yemen, which are now attempting to institutionalize change, Turkey is their most active partner, sharing our own experience and providing tangible assistance in the form of economic cooperation and political capacity building. Вообще, для таких стран, как Тунис, Египет, Ливия и Йемен, которые сейчас пытаются узаконить произошедшие изменения, Турция является наиболее активным партнером, делясь нашим собственным опытом и оказывая реальную помощь в форме экономического сотрудничества и укрепления политического потенциала.
In 2004, I wrote an article for New York magazine about my own experience of having been sexually encroached upon as a third-year undergraduate at Yale by an esteemed professor (the crime of "sexual harassment" had not yet been codified). В 2004 г. я написала статью для журнала New York о сексуальных домогательствах лично ко мне на третьем курсе Йельского университета со стороны уважаемого профессора (тогда ещё в кодексе не существовало такого преступления, как "сексуальные домогательства").
Based on their own experience over the past 30 years, the Chinese know how economic reform and liberalization can change a country's perception of its self-interests and stance toward the world. Основываясь на собственном опыте за последние 30 лет, китайцы знают, как экономические реформы и либерализация могут изменить собственные интересы страны и ее позицию по отношению к миру.
Europe owes it to itself to be pluralist, aware of its cultural debt to the Greeks and Romans, the Arabs and the Jews, learning from its own experience the power of tolerance and the poverty and shame of closed, totalitarian ideologies. Европа обязана своему существованию за политику плюрализма, она осведомлена о своем долге перед греками и римлянами, арабами и евреями, и на своем собственном опыте она осознает степень терпимости, а также бедность и позор узких, тоталитарных идеологий.
Europe's own experience has taught us that a customs union must be the first step, and that sooner or later the more intense economic cooperation that a customs union imposes will compel its members to establish an economic community that has all the characteristics of a unified internal market. Собственный опыт Европы научил нас тому, что таможенный союз должен стать первым шагом, и что рано или поздно более интенсивное экономическое сотрудничество, к которому обязывает таможенный союз, вынудит ее членов учредить экономическое сообщество, которое будет обладать всеми особенностями объединенного внутреннего рынка.
Based on my own experience as Argentina's first democratically elected president after the collapse of its military junta, I know that this is a long, complex, and painful process. Основываясь на собственном опыте, приобретенном на посту первого после краха военной хунты демократически избранного президента Аргентины, я знаю, что этот процесс долог, сложен и болезненен.
It makes it possible for Merkel to offer Greece a fresh start, because it is the right thing to do and because it accords with Germany’s own experience and history. Это дает возможность Меркель предложить Греции новое начало, потому что это правильно и потому, что согласуется с собственным опытом и историей Германии.
My own experience of being “different” is multifaceted. Мой собственный опыт быть “другой” многогранен.
This disillusionment arises, at least partly, from people’s own experience of work, whether exclusion from the labor market, poor working conditions, or low wages. По крайней мере отчасти, это недовольство вызвано собственным трудовым опытом людей; это может быть потеря места на рынке труда, плохие условия труда, низкие зарплаты.
As Germany knows from its own experience in the early 2000s, the benefits of supply-side reforms – namely, improved competitiveness and higher long-term growth rates – take a long time to emerge. Германии известно по собственному опыту начала 2000 годов, что преимущества реформ стимулирования – а именно рост конкурентоспособности и более высокие долгосрочные темпы роста экономики – появляются только через продолжительное время.
But it knew no better than to impose the lessons of its own experience – particularly a concern for price stability that harks back to interwar hyperinflation – on the rest of Europe. Но не знала ничего лучшего, чем навязать уроки своего собственного опыта - в частности заботу о стабильности цен, что напоминает нам о межвоенный гиперинфляции - в остальной Европе.
Kim knows just how to do this, from his own experience. Исходя из собственного опыта, Ким знает, как это сделать.
In my own experience, I have seen how Rwanda made investing in social progress – including gender equity, a 61% reduction in child mortality in a single decade, and 95% primary school enrollment – integral to its economic development strategy. На своем личном опыте я видел, как Руанда сделала инвестиции в социальный прогресс (гендерное равенство, сокращение детской смертности на 61% в течение десятилетия, начальной школой охвачено 95% детей) неотъемлемой частью своей стратегии экономического развития.
It has been said that only barbers learn on other people’s heads, but some countries seem unable to learn even from their own experience. Было сказано, что только парикмахеры учатся с голов других людей, но некоторые страны, похоже, не в состоянии учиться даже на своем собственном опыте.
My own experience, as both a government insider and INGO outsider, has been mostly in the area of peace and security, but I think the lessons are generalizable. Мой личный опыт, как сотрудника правительства и лица, не участвующего в работе международной НПО, связан в основном с областью сохранения мира и обеспечения безопасности, но я думаю, что уроки можно обобщить.
My own experience highlights the dangers facing environmental crusaders. Мой личный опыт тоже свидетельствует об опасностях, грозящих борцам за экологию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!