Примеры употребления "having" в английском с переводом "приходиться"

<>
So I'm having to make them. Значит, мне приходится их создавать.
It's nice not having to worry about mortality for a moment. Хорошо, что не приходится думать о летальности хотя бы на время.
I was having to take a lot of trips out of town. Мне приходилось часто ездить в командировки.
Sometimes a hard sacrifice must be made for a future that's worth having. Иногда ради светлого будущего приходится приносить тяжелые жертвы.
You must think I'm a real jerk having you carry all the bags. Ты наверное думаешь, я настоящий козёл, так как тебе приходится нести все сумки.
Having to lie to my friends about what my son does with his life? И мне приходится врать друзьям о том, как он прожигает свою жизнь?
I'm really enjoying my dead-end job and having my mom raise my kids? Что я правда наслаждаюсь моей бесперспективной работой и моей матери приходится растить моих детей?
Having me rub her down with holy water, because, well, she didn't have no insurance. И мне приходилось растирать её святой водой, потому что у неё страховки не было.
Having to dine out all the time, you get hemorrhoids, and gastritis, that gives you heartburn. Приходится есть где попало, зарабатываешь геморрой, гастрит, из-за которого постоянная изжога.
Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system. Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе.
I forgot the key to the warehouse crapper, and my guys are all bitching about having to go outside. Забыл ключи от складского сортира и мои парни ноют, что им приходится делать это на улице.
This is the sound of a ship, and I'm having to talk a little louder to talk over it. Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали.
Many bankers grumbled about having to throw good money after bad, but they gave in under the threat of greater regulatory intervention. Многие банкиры сетовали на то, что им приходится бросать деньги на ветер, но всё же предоставляли их под угрозой введения ещё более жёстких регулятивных мер.
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running, let alone having, you know, software problems. Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах.
Article 41 of the Constitution underlined women's crucial domestic role and sought to protect women from having to work outside the home. В статье 41 Конституции подчеркивается решающая роль женщин в ведении домашнего хозяйства, и эта статья направлена на то, чтобы женщинам не приходилось искать работу вне дома.
However, it is disheartening to stress that most of the returnees have come back to witness desolation and hopelessness, having lost their houses and personal property. Вместе с тем мы с сожалением отмечаем, что большинству возвращающихся лиц приходится испытывать горе и отчаяние в связи с утратой своих домов и личного имущества.
Business is having to comply with norms and standards imposed not only by law or by senior management, but also by NGOs and other civil society institutions. Деловому сектору приходится считаться с нормами и стандартами, устанавливаемыми не только законом или старшим управленческим звеном, но и неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества.
Cities are the origins of global warming, impact on the environment, health, pollution, disease, finance, economies, energy - they're all problems that are confronted by having cities. Города являются причиной глобального потепления, влияют на окружающую среду, здоровье, загрязнение, болезни, финансы, экономику, энергию - с этими проблемами приходится сталкиваться при наличии городов.
And that's without having to hope that whoever distilled it got the temperature correct and that you've got ethanol rather than methanol in that bottle or glass. И это не говоря уже о том, что каждый раз, покупая водку, людям приходится надеяться, что производитель соблюдал температурный режим в процессе дистилляции и что в этой бутылке этанол, а не метанол.
But I do know that I keep having to do shity things just to win this thing, but I'm gonna go make up for one of them right now. Но я понимаю, что для победы в этом деле мне приходится делать подлости, и сейчас я собираюсь исправить одну из них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!