Примеры употребления "fulfilled time" в английском

<>
By contrast, the task of disarmament foreseen in resolution 687 (1991) and the progress on key remaining disarmament tasks foreseen in resolution 1284 (1999), as well as the disarmament obligations which Iraq was given a final opportunity to comply with under resolution 1441 (2002), were always required to be fulfilled in a shorter time span. Если провести сравнение, задача разоружения, предусмотренная в резолюции 687 (1991), и прогресс по остающимся ключевым задачам в области разоружения, предусмотренный в резолюции 1284 (1999), а также обязательства по разоружению, последнюю возможность выполнить которые Ираку дала резолюция 1441 (2002), — все эти задачи требовалось выполнить в более короткие сроки.
Yes, which is why we intend to present evidence showing our obligations can be fulfilled in five months time. Да, поэтому мы намерены представить доказательства того, что наши обязательства могут быть выполнены через пять месяцев.
Clearly, however, there was a diversity of views on how the reporting requirement might best be fulfilled and additional time was thus required to address questions concerning the scope, frequency and format of reports. Однако ясно, что существуют различные мнения о том, как наилучшим образом соблюдать требования, предъявляемые к представлению докладов, и поэтому потребуется дополнительное время для рассмотрения вопросов, касающихся объема, частотности и формата докладов.
As a member State that has long participated in and benefited from the Programme, Malaysia has consistently fulfilled, in full and on time, its financial obligations to the Agency, including to the Technical Cooperation Fund and the assessed programme costs. Как государство-член, которое давно принимает участие в программе и является ее бенефициаром, Малайзия постоянно выполняет — в полном объеме и в срок — свои финансовые обязательства перед Агентством, включая фонд технического сотрудничества и разверстку расходов по программам.
Pakistan has fulfilled most of its pledges made at the time of its election to the Human Rights Council in 2006. Пакистан выполнил большинство своих обещаний, сделанных в момент его избрания в состав Совета по правам человека в 2006 году.
First, many staff will have fulfilled the mobility requirements before that time. Во-первых, многие сотрудники к этому времени уже выполнят требования в отношении мобильности.
The United Nations Electoral Observer Mission deployed rapidly and successfully fulfilled its purpose while working within severe time and logistical constraints. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами была развернута быстро и успешно выполнила свою задачу, работая в условиях нехватки времени и ограниченных материально-технических возможностей.
In that connection, he said that the political will of Member States to pay their contributions in full was of major importance and he pointed out that Kuwait fulfilled its financial obligations in full and on time. В связи с этим оратор говорит о важном значении политической воли, необходимой государствам-членам для уплаты в полном объеме своих взносов, и отмечает, что Кувейт выполняет свои финансовые обязательства своевременно и в полном объеме.
We note, however, that 75 Member States have not fulfilled their obligations by submitting their reports on time. Однако мы отмечаем, что 75 государств-членов не выполнили свои обязательства и не уложились в сроки, установленные для представления докладов.
This confirmed that the FDSP had “fulfilled all his contractual obligations from maintenance period within agreed time”. Он подтверждает, что СУСЗ " выполнило в согласованные сроки все свои договорные обязательства в отношении периода технического обслуживания ".
Finally, the Federal Court stated that the requirements of the exception to article 43 CISG contained in article 44 CISG were not fulfilled, as the buyer lacked a reasonable excuse for its failure to give the required notice within a “reasonable time”. Наконец, Федеральный суд определил, что необходимые условия для применения предусмотренных в статье 44 КМКПТ исключений из действия статьи 43 КМКПТ не выполнены, поскольку покупатель не выдвинул каких-либо разумных оправданий в отношении того, почему он не направил необходимое уведомление в течение " разумного срока ".
However, having fulfilled the core of the mandate, which is to identify short- and long-term recommendations for further support, the Groups find themselves having to spend a considerable amount of time on advocacy to ensure that the recommendations are being implemented and that adequate and coordinated assistance is provided to the two countries. Тем не менее после выполнения основной цели своих мандатов, состоявшей в определении краткосрочных и долгосрочных рекомендаций в отношении дальнейшей поддержки, группы вынуждены тратить значительное количество времени на информационно-пропагандистскую работу, с тем чтобы обеспечить выполнение рекомендаций и мобилизацию адекватной и скоординированной помощи этим двум странам.
Unless the commitments for achieving the NEPAD's objectives are fulfilled urgently and in full, Africa in general is unlikely to meet the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), within the agreed time frames. Если обязательства по достижению целей НЕПАД не будут выполнены в ближайшее время и полностью, то Африка вряд ли сумеет достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки.
To avoid wasting time on orders that cannot be fulfilled because of the customer’s credit limit, you want to be alerted when the credit limit of any customer becomes less than a specific amount. Чтобы избежать задержек на заказах, которые не могут быть выполнены из-за кредитного лимита клиента, вам необходимо получать оповещения в тех случаях, когда кредитный лимит клиента снижается ниже определенной суммы.
The other judicial procedures in the instant case, i.e. concerning the author's motion for establishing a new time limit for lodging an appeal, fulfilled all the guarantees enshrined in article 14. Другие судебные процедуры в рамках данного конкретного дела, например касающиеся просьбы автора сообщения об установлении нового срока подачи апелляции, удовлетворяют требованиям всех гарантий, закрепленных в статье 14.
Since that time, Angola, Cyprus and Serbia reported that they had fulfilled their Article 4 obligation, information was made available indicating that Montenegro transferred its entire stock of anti-personnel mines to Serbia for destruction, Guyana submitted its initial transparency report clarifying that it does not possess stockpiled anti-personnel mines, and Indonesia- a State which had previous indicated that it possessed stockpiled anti-personnel mines- ratified the Convention. С тех пор Ангола, Кипр и Сербия сообщили, что они выполнили свое обязательство по статье 4; была предоставлена информация о том, что Черногория передала весь свой запас противопехотных мин в Сербию на уничтожение; Гайана представила свой первоначальный доклад в порядке транспарентности, разъяснив, что она не обладает накопленными противопехотными минами, а Индонезия- государство, которое ранее указывало, что оно обладало накопленными противопехотными минами,- ратифицировала Конвенцию.
Only time can tell to what extent, and how fast, such promises will be fulfilled. Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания.
Living a long time is one of our deepest wishes, and medical and economic progress offers the hope that it will be fulfilled. Желание жить долго является одним из самых заветных желаний человека, а медицинский и экономический прогресс дает нам надежду на то, что оно может осуществиться.
And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled. И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется.
Since that time, the United States Government has worked with the Government of the United Kingdom, the families of the Pan Am 103 victims and other members of the international community to ensure that Libya fulfilled a number of demands, including surrender of the two suspects for trial, acceptance of responsibility for the actions of its officials and payment of appropriate compensation. С тех пор правительство Соединенных Штатов работало с правительством Соединенного Королевства, семьями жертв взрыва на борту самолета авиакомпании «Пан Ам», рейс 103, и другими членами международного сообщества, для того чтобы добиться того, Ливия выполнила ряд требований, включая передачу в руки правосудия двух подозреваемых, принятие ответственности за действия своих должностных лиц, и выплату соответствующей компенсации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!