Примеры употребления "выполнило" в русском

<>
Используйте События в приложении, чтобы понять, сколько пользователей совершило покупку, достигло определенного этапа или выполнило какое-либо действие с приложением. For example, you should use App Events to understand how many people have made purchases, reached a certain stage or completed a specific action within your app.
Уголовное правонарушения признается совершенным в результате бездействия, если лицо не выполнило действие, которое оно было обязано выполнить. A criminal offence may be committed by omission when the perpetrator has failed to perform the act which he was obliged to perform.
Если какое-либо правительство и не выполнило норму R2P, то это было Сирийское правительство. If any government failed to meet the R2P norm, it was Syria’s.
Он подтверждает, что СУСЗ " выполнило в согласованные сроки все свои договорные обязательства в отношении периода технического обслуживания ". This confirmed that the FDSP had “fulfilled all his contractual obligations from maintenance period within agreed time”.
(ж) (согласно разделу 459F(1) Закона о корпорациях) оно не выполнило официальное требование о погашении долга; либо (g) it is taken (under section 459F(1) of the Corporations Act) to have failed to comply with a statutory demand; or
Правительство его страны поддерживает главную направленность проектов принципов и согласно с лежащим в его основе понятием, что вопрос о международной ответственности за трансграничный вред может возникнуть даже в ситуациях, когда государство выполнило свои международные обязательства, касающиеся деятельности, которая осуществлялась под его юрисдикцией или контролем. His Government supported the main thrust of the draft principles and agreed with the underlying notion that the question of international liability for transboundary harm could arise even in situations where a State had complied with its international obligations relating to an activity that had been carried out under its jurisdiction or control.
4 ноября 1998 года Комитет рассмотрел отказ государства-участника, которое не выполнило просьбу, направленную в соответствии с правилом 86, и привело смертный приговор в исполнение в отношении 12 авторов. On 4 November 1998, the Committee examined the State party's refusal to respect the rule 86 request by executing 12 of the authors.
Совещание выполнило свою основную задачу, которая состояла в том, чтобы выработать общее понимание путей организации в Латинской Америке конкретных проектов, которые способствовали бы использованию космической техники в борьбе с такими стихийными бедствиями, как наводнения и пожары. The meeting achieved its main objective, which was to develop a common understanding of how to move forward in Latin America with specific project activities that would contribute to the incorporation of space technology in the areas of flood and fire disaster management.
Скорее всего, правительство еще не выполнило свои обязательства. What is more likely is that the government has not yet followed through on its commitments.
Испрашиваемое продление не должно превышать количества лет, абсолютно необходимого для того, чтобы это государство-участник полностью выполнило свои обязательства по пункту 1 настоящей статьи. The requested extension shall not exceed the number of years strictly necessary for that State Party to complete its obligations under paragraph 1 of this Article.
Кроме того, как отмечалось выше, для цели настоящих принципов предполагается, что государство происхождения в полной мере выполнило все обязательства, которые возлагаются на него проектами статей о предотвращении, в частности проектом статьи 3. In addition, for the purpose of the present principles, as noted above, it is assumed that the State of origin has performed fully all the obligations that are incumbent upon it under draft articles on prevention, particularly draft article 3.
Международные переговорщики за последние пять лет добились значительного прогресса, но они по-прежнему далеки от соглашения, которое бы выполнило 2°C цель. International negotiators have made significant progress over the last five years, but they are still far away from an agreement that would meet the 2°C target.
В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council Resolution 1373.
Дело № 946/2000- Патера: автор в своем письме от 2 января 2003 года утверждал, что государство-участник не выполнило ни одной из рекомендаций Комитета. 946/2000- Patera: the author affirmed, by letter dated 2 January 2003, that none of the Committee's recommendations had been complied with by the State party.
Нидерланды в целом поддерживают дух этих проектов принципов, и в частности положение о том, что международная ответственность за трансграничный ущерб возникает и в тех случаях, когда государство выполнило свои международные обязательства в отношении соответствующей деятельности, осуществляемой в рамках его юрисдикции или под его контролем. The Netherlands supported the main thrust of the draft principles and the thesis that international liability for transboundary harm arose also when a State had complied with its international obligations relating to an activity that had been carried out under its jurisdiction or control.
Несмотря на это, мы убеждены в том, что Сьерра-Леоне и другие развивающиеся страны добились бы гораздо большего для своих детей в минувшее десятилетие, если бы международное сообщество выполнило свое обязательство — обязательство оказать нам помощь в деле сокращения нищеты по крайней мере на 5 процентов. This notwithstanding, we are convinced that Sierra Leone and other developing countries would have achieved much more for our children in the past decade if the international community had fulfilled its commitment — the commitment to assist us in reducing poverty by at least 5 per cent.
Министр территориального управления и бывший руководитель правительственной делегации в Совместной комиссии заявил представителям печати 19 июля о том, что УНИТА должен вернуться в русло мирного процесса с целью завершения выполнения стоящих перед ним задач в соответствии с Лусакским протоколом, поскольку правительство уже выполнило свою часть этого соглашения. The Minister for Territorial Administration and former head of the government delegation to the Joint Commission told the press on 19 July that UNITA should return to the peace process to complete its outstanding tasks under the Lusaka Protocol because the Government had already finished its part of the agreement.
В 69 из 130 стран осуществления программ, в отношении которых имеется информация, правительство полностью выполнило план по расходованию средств на закупку вакцин. In 69 of the 130 programme countries for which information is available, routine vaccine spending is fully met by the Government.
Правительство Ирака выполнило свои финансовые обязательства, связанные с целевым фондом Организации Объединенных Наций для поддержания в надлежащем состоянии пограничных столбов на границе между Ираком и Кувейтом, и 15 января 2008 года должен был начаться последний этап выполнения ДОПМ обязанностей по поддержанию пограничных столбов в надлежащем состоянии. The Government of Iraq has fulfilled its financial obligations towards the United Nations trust fund for the maintenance of the border pillars between Iraq and Kuwait, and the final stage of upkeep by the DPKO team should have begun on 15 January 2008.
Кроме того, как утверждалось, правительство не выполнило рекомендации Комиссии по установлению исторической истины (Comision para el Esclarecimiento Historico), касающиеся проведения раскопок в местах тайных захоронений. Moreover, the Government had allegedly failed to comply with recommendations of the Comisión para el Esclarecimiento Histórico concerning the excavation of secret burial places.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!