Примеры употребления "force" в английском с переводом "заставлять"

<>
No one can force you, but you can't just drift around. Никто тебя не заставляет, но ты не можешь просто слоняться без дела.
I'll not force any of my men to go to their deaths. Я не буду никого заставлять идти на верную смерть.
So what do they do, just force plastic surgeons to operate on their prostitutes? Тогда что они делают, заставляют пластических хирургов оперировать их проституток?
We wouldn’t have to force (or subsidize) anyone to stop burning coal and oil. Нам бы не пришлось заставлять (или субсидировать) кого-нибудь, чтобы остановить сжигание угля или нефти.
You stick me in this body, you force me to sneak around like some common toady. Ты навязала мне это тело, заставляешь разнюхивать, как обычного прихвостня.
Similarly, the infamous inter-enterprise arrears are swiftly contracting, as enterprises force each other to pay. Точто также быстро сокращаются задолженности между предприятиями, поскольку они заставляют друг друга платить.
It makes little sense to force host countries further into debt, in order to support refugee populations. Нет особого смысла заставлять принимающие страны ещё больше погружаться в долги ради поддержки растущего числа беженцев.
Not because you force them to do something against their will, but because they wanted to connect. Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли. А потому, что они хотят быть в контакте.
On a deeper level, however, such experiments force us to confront basic questions about the nature of reality. Однако на более глубоком уровне такие эксперименты заставляют нас встать лицом к лицу с фундаментальными вопросами о природе реальности.
After all, the laws of economics are always going to force prodigal debtor countries into adopting austerity measures. В конце концов, законы экономики всегда заставляют неэкономных заемщиков принимать меры по ограничению расходов.
When you restart a router, you force the router to break and then re-establish the following connections: При перезагрузке маршрутизатора вы заставляете его разорвать и повторно установить следующие подключения:
They would wait for a bus to come through, stop it, force all the passengers off, and shoot them. Они дожидались автобус останавливали его, заставляли всех пассажиров выйти и расстреливали их.
They force us to confront the material reality of our inevitable demise, that we will be consumed by death. Они заставляют нас посмотреть в лицо реальности нашей неминуемой смерти, реальности того, что смерть нас поглотит.
We can't force a guy to bring you around his family if he's not ready for that. Мы не можем заставлять парня знакомить тебя с его семьей, если он не готов к этому.
Only communist rulers could force millions of people to buy their complete works, filled with wooden ideas written in turgid prose. Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
It is a blow with significant enough blunt force that it literally causes the brain to rattle around inside of your skull. Это удар большим тупым предметом, который, буквально, заставляет мозг трястись внутри твоего черепа.
Zombies force us to confront the naked truth about our lives: the relentless process of aging, our slow amble toward death and decay.” Зомби заставляют нас взглянуть в глаза голой правде о нашей жизни: непрекращающийся процесс старения, медленное движение к смерти и разложению».
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
If one child attempts to escape, the rebels force the other abducted children to kill the would-be escapee, usually with clubs or machetes. Если кто-то из детей пытается убежать, мятежники заставляют других похищенных детей убить его, используя, как правило, дубинки или мачете.
Meanwhile, the immutable logic of the Internet, productivity-enhancing robotics, and the division of labor that Adam Smith first described will force governments to cooperate. В то же время, непоколебимая логика развития Интернета, а также робототехники, повышающей производительность, и разделения труда, которое впервые описал ещё Адам Смит, будет заставлять правительства сотрудничать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!