Примеры употребления "force" в английском с переводом "вызывать"

<>
any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution; любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
The hardest cases, always generating the strongest emotions, involve the coercive use of military force. Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии.
5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure. 5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.
7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure. 7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.
The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force. Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора.
Under American leadership, it is the West that has emerged as the restless, disturbing force in international affairs. Под американским руководством именно Запад превратился в беспокойную, вызывающую тревогу силу в международных отношениях.
The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown. Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса.
This could further exacerbate food costs and force emerging-market central bankers to fight inflation by allowing their currencies to rise. Это способно вызвать дальнейшее повышение цен на продукты питания и заставить центробанки развивающихся стран вести борьбу с инфляцией за счет повышения курсов своих валют.
It's a way to create new rules, and let people opt-in without coercion, and the opposition that coercion can force. Это способ создания новых правил, и возможность людей участвовать без принуждения, и сопротивления, которое это принуждение может вызвать.
When it enters into force, all existing sites of special scientific interest and specially protected areas will become Antarctic specially protected areas. Когда это приложение вступит в силу, все существующие участки, вызывающие особый научный интерес, и особо охраняемые районы станут особо охраняемыми районами Антарктики.
France, in particular, gives cause for great concern, because its National Front has established itself as the country’s third political force. В частности, огромные опасения вызывает Франция, поскольку Национальный Фронт утвердился в качестве третьей по значимости политической силы страны.
To many Arabs across the region, American reliance on overwhelming military force to achieve its stated goal of spreading democracy is an inherent contradiction. У многих живущих в этом регионе арабов американский расчет на военное превосходство и то, что с его помощью можно достичь заявленных целей распространения демократии в регионе, вызывает внутреннее противоречие.
The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law. Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права.
In Iraq, where the estimation of unemployment was exceptionally high, the acceleration of emigration and outflows of the skilled labour force became a major concern. В Ираке, где, по оценкам, уровень безработицы является исключительно высоким, серьезную обеспокоенность вызывает ускорение процесса эмиграции и оттока квалифицированной рабочей силы.
CAT was concerned about reports on the excessive use of force by law enforcement officials in May 2004 and the use of penetrating ammunition “by error”. У КПП вызвали беспокойство сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками правоприменительных структур в мае 2004 года и применении " по ошибке " боеприпасов проникающего действия.
Fractures on the victim's left temporal and parietal bones that appear to have been caused by blunt force trauma from a single point of impact. Похоже, что переломы на левой височной и теменной костях жертвы вызваны ударом тупым предметом из одного места.
These delay factors account for possible slippages owing to the impact of external factors, including the security situation, force generation and capacity of vendors and contractors. Эти коэффициенты учета задержек позволяют учесть последствия возможных случаев нарушения графика развертывания, вызванных воздействием внешних факторов, включая положение в плане безопасности, комплектование сил и возможности поставщиков и подрядчиков.
They lead, or rather force, the cattle down embankments and in and out of trucks without ramps, causing injuries like broken pelvises, legs, ribs, and horns. Они ведут, или скорее вызывают, рогатый скот вниз набережные и в и из грузовиков без скатов, порождение ран как сломанные тазы, ноги, ребра, и рожки.
The prevailing strategy in Europe remains simply to force internal devaluation on the southern countries, with excessive austerity aimed at causing severe wage and price deflation. Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Over the last 50 years, the world's 1.6% annual population growth fueled a surging labor force and a rapid increase in GDP in many emerging economies. В течение последних 50 лет ежегодный прирост мирового населения на 1,6% в год вызвал резкое увеличение трудоспособного населения и быстрый рост ВВП во многих развивающихся экономиках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!