Примеры употребления "effect" в английском с переводом "производиться"

<>
The embargo could have effect on certain areas of the Cuban civil aviation activities because of constraints to renew the aircraft fleet as the procurement of spare parts and equipment that have components made in the United States. Создавая препятствия для обновления воздушного флота, эмбарго могло бы отразиться на некоторых областях работы кубинской гражданской авиации, например на закупках запасных частей и оборудования, компоненты которых производятся в Соединенных Штатах.
In England the substitution is effected by agreement between the Governments and the lenders, rather than by agreement between the concessionaires and the lenders, as well as pursuant to powers specifically granted to the contracting authority to that effect. В Англии замена производится на основании соглашения между правительством и кредиторами, а не на основании соглашения между концессионерами и кредиторами, а также в соответствии с полномочиями, специально предоставленными в этой связи организации-заказчику.
The average insurance contribution wage for the calculation of the sickness benefit must not exceed 50 % of 1/365 of the annual maximum amount of the state social insurance compulsory contribution object that was in effect on the date when the insurance case occurred. Средняя заработная плата для начисления страхового взноса за один календарных день, из которой производится расчет размера пособия по болезни, не должна превышать 50 % от 1/365 доли максимальной годовой ставки взноса в счет обязательного государственного социального страхования, которая применялась на дату страхового случая.
In the spirit of beating swords into ploughshares, this remarkable effort has had the effect of creating a situation in which 10 per cent of the electricity consumed by the United States population is today being generated from weapons-usable fissile material from the former Soviet Union. Эта удивительная программа, реализуемая в духе лозунга «Перекуем мечи на орала», привела к тому, что в настоящее время 10 процентов электроэнергии, потребляемой населением Соединенных Штатов, производится из оружейного расщепляющегося материала, поступившего из бывшего Советского Союза.
Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop/police contributor or termination of the mission and thereafter be calculated at 50 per cent of the rates agreed in the MOU until the equipment departure date. Возмещение расходов на основное имущество осуществляется в полном объеме до прекращения операций страной, предоставляющей войска/полицейские силы, или завершения миссии, а впоследствии производится в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, вплоть до даты возвращения имущества.
Reimbursement for major equipment will be in effect at full rates until the date of cessation of operations by a troop/police contributor or termination of the mission and thereafter be calculated at 50 per cent of the rates agreed in the MOU until the equipment departure date.9 Возмещение расходов на основное имущество осуществляется в полном объеме до прекращения операций страной, предоставляющей войска/полицейские силы, или завершения миссии, а впоследствии производится в размере 50 процентов от ставок, согласованных в МОВ, вплоть до даты возвращения имущества.
With regard to General Service posts, it will be recalled that, taking into account the suspension of recruitment action for new vacancies in General Service posts for the biennium 2004-2005, no adjustment was made in the context of the first performance report to the vacancy rate of 3.8 per cent in effect for the category. Что касается должностей категории общего обслуживания, то следует напомнить, что в связи с приостановкой набора персонала на новые вакантные должности категории общего обслуживания в двухгодичном периоде 2004-2005 годов корректировка действующей для должностей этой категории нормы вакансий в размере 3,8 процента в контексте первого доклада об исполнении бюджета не производилась.
The provision of a transportation benefit which had been factored in the net salaries, in accordance with the salary survey methodology, and the Force's provision of transport for its staff from Damascus to Camp Faouar had not been done in response to the mandate incorporated in resolution 54/266 since they had been in effect before the resolution was adopted. Выплата транспортного пособия, которое было включено в чистый оклад в соответствии с методологией обследования уровней окладов, и предоставление Силами транспортных средств для перевозки своих сотрудников из Дамаска в лагерь Фауар, производятся не во исполнение мандата, закрепленного в резолюции 54/266, поскольку эти мероприятия стали осуществляться до принятия данной резолюции.
Those Regulations also contain a further important new rule to the effect that the amendment of the vehicle's registration papers to reflect changes in information about the owner (or owner's representative) or replacement of the State registration symbol and the issuance in that connection of a new technical inspection certificate may be made without checking the vehicle's technical condition. В это же Положение, кроме того, включена еще одна важная норма, в соответствии с которой внесение в регистрационные документы на транспортное средство изменений, связанных с изменением сведений о собственнике (представителе собственника) или заменой государственного регистрационного знака, и выдача в связи с этим нового талона о прохождении государственного технического осмотра производятся без проверки технического состояния транспортного средства.
The State party argued that, by failing to request an oral hearing before the Administrative Court, the author had waived his right under article 14, paragraph 1, to a fair and public hearing, since he must have been aware, on the basis of his legal representation by counsel, that without an explicit request to that effect, proceedings before the Administrative Court were usually only conducted in writing. Государство-участник заявило, что, отказавшись от требования проведения устного разбирательства в Административном суде, автор отказался от своего права согласно пункту 1 статьи 14, на справедливое и публичное разбирательство, поскольку ему должно было быть известно (в силу наличия у него адвоката), что без ясно выраженной просьбы на этот счет судопроизводство в Административном суде обычно производится в письменной форме.
Where payment is to be effected under a documentary credit, this notation is fair to both seller and buyer. Когда платеж производится по документарному аккредитиву, такое положение носит справедливый характер в отношении как продавца, так и покупателя.
The reception of unpackaged liquid oily and greasy wastes resulting from the operation of vessels may only be effected by suction. Прием неупакованных маслосодержащих жидких отходов, образующихся при эксплуатации судов, может производиться только методом всасывания.
All payment schedules are linked to specific outputs and/or performance of the consultants, which are evaluated and registered on IMIS before payments can be effected. Все графики оплаты привязаны к конкретным результатам и/или показателям работы консультантов, которые оцениваются и регистрируются в ИМИС до того, как производится платеж.
The Administration informed the Board that for consultants working longer than six months, payment schedules are linked to specific outputs, which are evaluated before payments are effected. Администрация сообщила Комиссии, что у консультантов, работающих дольше шести месяцев, график оплаты привязан к конкретным результатам, которые оцениваются до того, как производится платеж.
As the required 5 per cent trigger point was not reached, no annual adjustment to the net salary was effected as from 1 January 1999 and 1 January 2000. Поскольку необходимый пороговый уровень в 5 процентов не был достигнут, в период с 1 января 1999 года по 1 января 2000 года ежегодной корректировки чистого оклада не производилось.
In strengthening its internal controls, UNOPS introduced a procedure whereby updates to budgets can be effected only with written authorization from the client unless otherwise stated in the project agreement. В процессе укрепления механизмов внутреннего контроля ЮНОПС внедрило процедуру, в соответствии с которой внесение новых исправлений в бюджеты может производиться только с письменного разрешения клиента, если иное не предусмотрено проектным соглашением.
The section beginning “in the country to which removal is to be effected …” had also been suggested by UNHCR, and was intended to address the phenomenon of “chain deportations” or “chain refoulement”. Раздел, начинающийся со слов «в стране, в которую производится высылка данного лица», был также предложен УВКБ, и он предназначен для решения вопросов, связанных с явлением «цепных депортаций» или «цепной высылки».
In February 2001, to avoid the recurrence of such an incident, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section established a new payment procedure whereby payments are effected only through bank transfer. Во избежание повторения подобных случаев Казначейская секция ЮНОН с февраля 2001 года ввела новый порядок платежей, в соответствии с которым платежи производятся только путем банковских переводов.
They see the damaging effects of chemicals and toxic and harmful substances that are used in or produced by industrial activity, and they know that demands on energy, land and forests are outstripping the planet's natural capacity. Они видят, какой ущерб причиняют химические, токсичные и вредные вещества, которые используются или производятся промышленностью, и они знают, что потребности в энергетических, земельных и лесных ресурсах существенно превосходят естественные возможности нашей планеты.
In England the substitution is effected by agreement between the Governments and the lenders, rather than by agreement between the concessionaires and the lenders, as well as pursuant to powers specifically granted to the contracting authority to that effect. В Англии замена производится на основании соглашения между правительством и кредиторами, а не на основании соглашения между концессионерами и кредиторами, а также в соответствии с полномочиями, специально предоставленными в этой связи организации-заказчику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!