Примеры употребления "condition" в английском с переводом "предпосылка"

<>
Greater participation of all relevant development partners in the resident coordinator system has proven to be an important condition for an effective coordination at the country level and better use of the potential contributions from all United Nations system organizations. Более активное участие всех соответствующих партнеров по процессу развития в деятельности системы координаторов-резидентов является важной предпосылкой действенной координации деятельности на страновом уровне и более эффективного использования потенциального вклада всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
To make sure that developing country debts did not reach a threshold that would be impossible to sustain in the long term, since debt sustainability remained an essential condition for their economic stability, growth and development, a thorough, case-by-case assessment should be conducted. Чтобы убедиться в том, что задолженность развивающихся стран не достигла той пороговой величины, которая не будет приемлемой в долгосрочной перспективе, поскольку приемлемость уровня задолженности остается важнейшей предпосылкой их экономической стабильности, роста и развития, следует провести тщательную оценку в каждом конкретном случае.
But without making Iran weigh real costs against its nuclear plans, Iran will have little reason to consider the suspension of uranium enrichment and plutonium dabbling (both are usable for nuclear fuel-making but abusable for bomb-making) that the Europeans and the United States have made a condition for serious negotiations to take place. Но если Иран не заставят взвесить реальные затраты с его ядерными планами, у него не будет достаточно причин для того, чтобы рассмотреть приостановку обогащения урана и выделение плутония (и то, и другое используется для изготовления ядерного топлива, но может быть использовано и для изготовления бомбы), что Европейского союз и США выдвинули в качестве предпосылки необходимости серьезных переговоров.
Continue to improve its legal system and give particular attention to its human rights laws and regulations in order to make them more mutually cohesive (Indonesia); continue its judicial reforms towards a healthy, strong, democratic and efficient juridical system which is necessary as an enabling condition for the promotion and protection of human rights (Islamic Republic of Iran); продолжать совершенствовать свою правовую систему и уделять особое внимание законам и положениям о правах человека с целью повышения степени их взаимодополняемости (Индонезия); продолжать судебные реформы, направленные на создание здоровой, сильной, демократичной и эффективной судебной системы, которая необходима в качестве предпосылки для поощрения и защиты прав человека (Исламская Республика Иран);
Without limitation, such denial may be the result of market conditions. Без ограничения предпосылкой вышеуказанному отказу может послужить ситуация на рынке.
Improved recruitment conditions and proper career development were the key to the retention of good staff. Главными предпосылками для удержания квалифицированных сотрудников являются улучшение условий найма и надлежащее развитие карьеры.
This is a prerequisite to defending against market fundamentalism and avoiding the iniquitous conditions of the international marketplace. Это является главной предпосылкой для защиты против рыночного фундаментализма и избежания крайне несправедливых условий международного рынка.
Nonetheless, it believed that the ongoing internal armed conflict continues to foster conditions for serious human rights violations and abuse. В то же время, по ее мнению, не прекращающийся внутренний вооруженный конфликт по-прежнему создает предпосылки для грубых нарушений прав человека и других злоупотреблений.
Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust. Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия.
By failing to act in a timely fashion, central banks have allowed a dangerous erosion of confidence and wealth, which is creating "pushing on a string" conditions. Из-за того, что центральные банки не предприняли своевременных действий, доверию и средствам был нанесён серьёзный урон, создавший предпосылки к тому, что меры, принимаемые сейчас, только ухудшат ситуацию.
These commitments would represent fundamental building-blocks for an arms trade treaty and the development of conditions and prerequisites which would apply when considering any international transfer of conventional arms. Эти обязательства станут основными " кирпичиками " для договора о торговле оружием и выработки условий и предпосылок, которые будут применяться при рассмотрении любой международной поставки обычных вооружений.
Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures. Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер.
The new Strategic Framework of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) for 2002-2006 considers addressing gender inequalities and building rural women's capacities as essential conditions for reducing poverty. В новых Стратегических рамках Международного фонда сельскохозяйственного развития (МФСР) на 2002-2006 годы рассматриваются вопросы устранения неравенства между мужчинами и женщинами и наращивания потенциала женщин сельских районов в качестве существенно важных предпосылок уменьшения масштабов нищеты.
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation. Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации.
They have not only faced serious discrimination in terms of their basic rights to property, language, culture and citizenship, but also in terms of access to basic services and essential material conditions for a satisfying life. Они подвергаются серьезной дискриминации- не только в смысле ущемления их основных прав- имущественных, языковых, культурных и связанных с гражданством,- но и по части доступа к базовым услугам и минимальным материальным предпосылкам для достойной жизни.
Later on efforts will be focussed on the development of conditions and prerequisites for further replication and sustainability of the training activities through implementation of advanced training techniques, such as interactive direct training, distance learning via Internet, electronic training tools and manuals etc. Позднее усилия будут сосредоточены на создании условий и предпосылок для дальнейшего расширения учебной деятельности и придания ей устойчивого характера за счет применения передовых методов обучения, например техники прямого обучения в интерактивном режиме, дистанционного обучения через сеть Интернет, электронных учебных средств и учебников и т.д.
Likewise, at the start of a fast transition output might fall faster, but it quickly recovers and with the right conditions in place (corresponding to rapid completion of major reforms), growth then ensues at a rapid rate (the red line in Figure 2). По аналогии с этим, на начальном этапе быстрых преобразований объем производства может снизиться сильнее, однако он быстро восстановится и при наличии благоприятных условий (предпосылкой которых является быстрое завершение важнейших реформ) будет расти высокими темпами (красная линия на диаграмме 2).
The Cuban State has created the material conditions and human capital to ensure quality education for all, with universal coverage and free of charge at all levels, regardless of students'or their family members'gender, skin colour, income, religion, opinions or political ideas.61. На Кубе созданы материальные предпосылки и имеются кадровые возможности для представления всем гражданам качественного, всеобщего и бесплатного образования на всех уровнях обучения вне зависимости от пола, цвета кожи, уровня дохода, религиозных верований, убеждений или политических воззрений учащегося или членов его семьи.
Under this agenda item, the Working Party discussed the conditions for raising efficiency of its work, in particular the stability of the work programme and available resources, incorporation of substantive discussions into its sessions, prioritization of programme elements and more active involvement of the private sector. В рамках данного пункта повестки дня Рабочая группа обсудила предпосылки повышения эффективности своей работы, в частности стабильность программы работы и наличие ресурсов, вопрос об организации обсуждений основных тем в ходе ее сессий, приоритетность элементов программы и необходимость более активного привлечения к работе частного сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!