Примеры употребления "carry out" в английском с переводом "осуществлявшийся"

<>
In this connection, the Committee was informed that, in addition to its previous activities, the Office would have to convene three preparatory meetings and a set of thematic meetings and that it would not be possible to carry out those new activities without significant additional resources. В этой связи Комитет был информирован о том, что в дополнение к ранее осуществлявшейся деятельности Отделение должно будет созвать три подготовительных совещания и ряд тематических совещаний и что эти новые мероприятия невозможно будет провести без значительных дополнительных ресурсов.
Report on activities carried out in 2008 in the framework of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response Отчет об осуществлявшейся в 2008 году деятельности в рамках Платформы Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования
The project on assessment and recycling of used oils in Africa carried out by BCCC-Nigeria under the Strategic Plan was completed in November 2005. Проект по оценке и рециркуляции отработанных масел в странах Африки, осуществлявшийся КЦБК-Нигерия в рамках Стратегического плана, был завершен в ноябре 2005 года.
The Plan had been drafted as a continuation of the activities and initiatives carried out under the European Union Action Programme to Combat Discrimination (2001-2006). Это План был подготовлен в порядке продолжения мероприятий и инициатив, осуществлявшихся в рамках Программы действий Европейского союза по борьбе с дискриминацией (2001-2006 годы).
Within the scope of activities of the gender equality taskforce with the Stability Pact, the “Roma women can do it” project was carried out in June 2003. В июне 2003 года среди мероприятий, осуществлявшихся спонсируемой Пактом о стабильности целевой группой по вопросам гендерного равенства, был осуществлен проект " Цыганки могут ".
The efforts of UNTAET and the East Timorese to prepare for independence have certainly been considerable and have been carried out in the face of substantial challenges and obstacles. Бесспорно, МООНВТ и восточнотиморцами в рамках подготовки к независимости была проделана существенная работа, осуществлявшаяся в условиях наличия значительных проблем и препятствий.
He stated, inter alia, that the submission of Japan was based on detailed scientific data collected through comprehensive surveying activities carried out by many research vessels for over 26 years. Он заявил, в частности, что представление Японии основано на подробных научных данных, собранных в ходе всеобъемлющих съемочных мероприятий, осуществлявшихся многими исследовательскими судами в течение более 26 лет.
The first phase was carried out by governors and provincial law enforcement authorities and targeted districts close to cities and markets in the provinces of Nangarhar, Laghman, Konar, Helmand and Badakhshan. На первом этапе, осуществлявшемся губернаторами провинций и их правоохранительными органами, мероприятия по уничтожению посевов проводились в районах, расположенных вблизи городов и рынков в провинциях Нангархар, Лагман, Кунар, Гильменд и Бадакшан.
Parliamentary documentation: documents on amendments to the European Agreement on Main International Railway Lines (4); reports of annual sessions (2); reports on activities carried out under the trans-European railway project (2); документация для заседающих органов: документы о поправках к Европейскому соглашению о международных магистральных железнодорожных линиях (4); доклады о работе ежегодных сессий (2); доклады о деятельности, осуществлявшейся в рамках проекта Трансъевропейской железнодорожной магистрали (2);
UNICEF reviewed this issue as part of the exercise carried out in 2001 regarding the advantages and disadvantages of establishing an operational reserve, the results of which were submitted to the UNICEF Executive Board. ЮНИСЕФ рассмотрел этот вопрос в качестве части мероприятия, осуществлявшегося в 2001 году применительно к преимуществам и недостаткам предложения о создании оперативного резерва, результаты которого были представлены Исполнительному совету ЮНИСЕФ.
This project, carried out in 2005 and 2006, used statistical and econometric modelling to investigate the impact of private sector participation on access and affordability to water and sanitation services, especially for the poor. В рамках этого проекта, осуществлявшегося в 2005 и 2006 годах, использовались методы статистического и эконометрического моделирования для изучения последствий участия частного сектора с точки зрения доступности услуг по водоснабжению и санитарии для населения, особенно бедных слоев, и стоимости таких услуг.
Two reports describe the activities carried out in the framework of DISs and provide details of the institutional and legislative arrangements (commission for drought prevention, handbook of evaluation procedures, decree on environmental impact assessment, etc.). В двух докладах описывается деятельность, осуществлявшаяся в рамках ИСО, и приводятся сведения о созданных институциональных и законодательных механизмах (комиссия по предотвращению засухи, руководство с описанием норм, регламентирующих процедуры оценки, постановление, касающееся оценки воздействия на окружающую среду и т.д.).
The foundations for this advancement were laid in the development of the National Policy on Women, the report on progress made in the Beijing + 5 reports, and the work carried out by NGOs and GADD. Основы для этого были заложены при разработке Национальной политики в отношении женщин, в отчете о достигнутом прогрессе, содержащемся в докладах Пекин + 5, и в работе, осуществлявшейся неправительственными организациями и ОГВР.
A design analysis project commissioned in 2000 and carried out by an experienced team of landscape planners covered 14 parks and squares in Vienna that had been refurbished or redesigned over the past few years. Проект анализа конфигурации парков, организованный в 2000 году и осуществлявшийся силами опытной группы специалистов в области ландшафтного планирования, охватывал 14 парков и площадей в Вене, которые были перепроектированы или перестроены за последние несколько лет.
One country (Slovenia) is reporting for the first time, so its report contains details of all the activities carried out in combating desertification and related fields from the entry into force of the Convention for that country. Одна страна (Словения) представляет свой доклад в первый раз, и в этой связи он содержит подробную информацию о всех видах деятельности, осуществлявшейся в отношении борьбы с опустыниванием и в сопутствующих областях с момента вступления Конвенции в силу для этой страны.
Gross domestic product (GDP) growth was well below potential despite substantial foreign aid and institutional reforms carried out in an unfavourable environment by the Palestinian Authority within the framework of the Palestinian Reform and Development Plan (PRDP). Реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) был намного ниже потенциального роста, несмотря на существенную иностранную помощь и институциональные реформы, осуществлявшиеся в неблагоприятных условиях Палестинской администрацией в рамках Палестинского плана реформ и развития (ППРР).
Activities carried out at inspection sites varied, and included site exploitation, evaluation and accounting for relevant equipment, items and materials, securing sites to prevent removal of relevant items and materials, sampling, discussions, interviews, document searches and forensic computer evaluations. Деятельность, осуществлявшаяся на местах проведения инспекций, варьировалась и включала анализ использования объекта, его оценку и учет соответствующего оборудования, предметов и материалов, взятие объектов под контроль в целях недопущения изъятия соответствующих предметов и материалов, взятие проб, обсуждения, собеседования, поиск документации и использование компьютеров в криминалистических целях.
The report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief to the Human Rights Council sets out the activities that have been carried out under the mandate since the submission of the last report to the Commission on Human Rights. В докладе Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений, представленном Совету по правам человека, приводится подробная информация о деятельности, осуществлявшейся по линии мандата по вопросу о свободе религии или убеждений со времени представления предыдущего доклада Комиссии по правам человека.
The Committee also requested the Government to provide information on the results achieved by previous and present projects carried out with respect to discrimination against women in the labour market and facilitating their access to a wider range of training courses and occupations. Комитет также просил правительство представить информацию о результатах осуществлявшихся в прошлом и осуществляемых в настоящее время проектах в связи с дискриминацией в отношении женщин на рынке труда и о содействии их доступу к более широкому кругу учебных курсов и профессий.
Please explain how gender perspectives and the goal of gender equality have been integrated into all activities carried out by the State party during the reporting period, how this has been reflected in the budget allocation and whether gender trainings have been conducted. Просьба разъяснить, как гендерная проблематика и цель обеспечения гендерного равенства учитываются в рамках деятельности, осуществлявшейся государством-участником в течение отчетного периода, как это отражалось на распределении бюджетных средств, и сообщить, проводилась ли подготовка кадров по гендерным вопросам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!