Примеры употребления "carry out" в английском с переводом "проведенный"

<>
If the review of the Department's capacity to carry out analytical work had been conducted earlier, the initial steps taken would have been followed by appropriate adjustments at the end of 2002. Если бы анализ потенциала Департамента в области аналитической деятельности был проведен ранее, то после принятия первоначальных мер в конце 2002 года были бы осуществлены соответствующие изменения.
Following an assessment of internally displaced persons living in camps and abandoned buildings, technical teams were set up to carry out a more detailed assessment of water and sanitation in 40 abandoned buildings in Erbil. После того как была проведена оценка условий жизни вынужденных переселенцев в лагерях и заброшенных зданиях, были созданы технические группы, которым поручено провести более развернутую оценку водоснабжения и санитарии в 40 заброшенных зданиях в Эрбиле.
In order to carry out round-the-clock maritime operations throughout an area of 5,000 square miles, a recent assessment identified the requirements for an additional frigate and an additional fast patrol boat support ship. Как было выявлено по результатам недавно проведенной оценки, в целях круглосуточного осуществления морских операций на территории площадью 5000 кв. миль требуется дополнительный фрегат и дополнительное судно поддержки — быстроходный патрульный катер.
With regard to mining technology, it was reported that two bathymetric surveys had been conducted during the reporting year to identify a suitable flat area about 500 metres deep to carry out the operational test of the underwater crawler. В отношении добычной технологии было указано, что для выявления подходящего района с плоским рельефом и глубиной около 500 метров в целях проведения оперативных испытаний подводного аппарата на гусеничном ходу было проведено две операции по батиметрической съемке.
A public national inquiry was also launched during 2005 to carry out an “X-ray” of discrimination in Mexico and to envisage the elaboration of public policies in favour of vulnerable groups, in particular indigenous peoples and religious minorities. В 2005 году было также проведено общенациональное обследование, имеющее целью " высветить " проявления дискриминации в Мексике и наметить пути разработки государственной политики, отвечающей интересам уязвимых групп населения, в особенности представителей коренных народов и религиозных меньшинств.
Based on the 1997 review of national experiences with the use of classifications of status in employment work, National Statistical Offices will be invited to carry out small-scale in-depth studies according to a design provided by ILO. С учетом результатов проведенного в 1997 году обзора национального опыта в области использования классификаций статуса в занятости национальным статистическим управлениям будет предложено провести маломасштабные углубленные исследования, руководствуясь при этом схемой, разработанной МОТ.
A risk assessment of every substance will have already been undertaken and therefore there will be no need to carry out a risk assessment for initial actions, saving valuable time and reducing the subjectivity required by non-specialist first responders. Поскольку уже будет проведена оценка степени опасности каждого вещества, не потребуется проводить такую оценку при принятии первых мер, что позволит сэкономить время и уменьшить элемент субъективности в действиях лиц, принимающих первые экстренные меры и не обладающих специальными знаниями.
It will also carry out five sub-global assessments in the following regions: sub-Saharan Africa; Central and West Asia and North Africa; East and South Asia and the Pacific; Latin America and the Caribbean; and North America and Europe. В рамках нее будут также проведены пять субрегиональных оценок в следующих регионах: в регионе Африки, расположенном к югу от Сахары; Центральной и Западной Азии и Северной Африке; Восточной и Южной Азии и Тихом океане; Латинской Америке и Карибском бассейне; и Северной Америке и Европе.
Continuation of one Human Resources Officer at the P-3 level for the Guidance and Organizational Design Section (12 months) to carry out an in-depth review of the benchmarking exercise undertaken in 2006/07 and participate in the Abacus teams одна сохраняемая должность сотрудника по кадровым вопросам (сроком на 12 месяцев) в Секции по вопросам методического руководства и организационной структуры — для углубленного обзора работы по анализу контрольных показателей, проведенной в 2006/07 году, и участия в работе групп «Абакус»;
The Committee is further concerned that the State party has yet to carry out studies on the extent of discrimination against migrant women and the multiple discrimination they often face on the basis of their race, sex, ethnicity and religious affiliation. Комитет обеспокоен далее тем, что в государстве-участнике все еще не проведены исследования, касающиеся масштабов дискриминации в отношении женщин-мигрантов и многочисленных форм дискриминации, которой они зачастую подвергаются по признаку расы, пола, этнического происхождения и вероисповедания.
The analysis of the studies carried out in Argentina and Mexico showed that exhaustive studies are difficult to carry out and not cost-efficient; it also highlighted the need to streamline the methodological framework and the indicators originally proposed for the assessment. Анализ результатов исследований, проведенных в Аргентине и Мексике, показал, что исчерпывающие исследования провести весьма сложно и они не оправдывают связанных с ними затрат; он высветил также необходимость совершенствования методологической основы и показателей, первоначально предложенных для проведения оценки.
The Advisory Committee's review of the estimates of parts IV and V took into account the fact that the General Assembly had recently completed a review of the capacity of the relevant departments and offices to carry out development-related activities. В проведенном Консультативным комитетом обзоре смет, содержащихся в частях IV и V, учитывается тот факт, что Генеральная Ассамблея недавно завершила проведение обзора возможностей соответствующих департаментов и управлений по осуществлению деятельности, связанной с развитием.
The OIOS report on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives reviewed the arrangements made in the Secretariat to carry out the evaluation function and the quality of the evaluations completed during the period 2000-2001. В докладе УСВН об укреплении роли результатов оценки при разработке и осуществлении программ и при выработке руководящих принципов содержится общий обзор мер, принятых Секретариатом для осуществления деятельности по оценке, и анализ качества оценок, проведенных в период 2000-2001 годов.
In order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Organization's liabilities for after-service health insurance, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of post-retirement health insurance benefits as of 1 January 1997. В целях уточнения масштабов финансовых обязательств Организации в отношении покрытия расходов по планам медицинского страхования сотрудников после их выхода в отставку была проведена актуарная оценка пособий на медицинское страхование таких сотрудников по состоянию на 1 января 1997 года.
In order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Organization's liabilities for after-service health insurance, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of post-retirement health insurance benefits as at 1 January 1997. В целях уточнения масштабов финансовых обязательств Организации в отношении покрытия расходов по планам медицинского страхования сотрудников после их выхода в отставку была проведена актуарная оценка пособий на медицинское страхование таких сотрудников по состоянию на 1 января 1997 года.
Regretting the delay, he made it clear that he would make public the findings of his research on the situation of human rights in ethnic areas of Myanmar conducted in Thailand in October and November 2002, should his efforts to carry out the assessment inside Myanmar prove to be unsuccessful. Выразив сожаления в связи с задержкой, он недвусмысленно заявил, что обнародует выводы своего исследования о положении в области прав человека в национальных областях Мьянмы, проведенного в Таиланде в октябре — ноябре 2002 года, если его усилия, направленные на проведение оценки на территории Мьянмы, не увенчаются успехом.
In this regard, if the United Nations does not democratize itself and become universal, in accordance with the principle just mentioned, and heed equally all nations, it will not be likely to carry out justly and equitably its predominant role in facing the threats and challenges of the twenty-first century. В этой связи, если в Организации Объединенных Наций не будет проведена реформа в области демократизации и если она не обретет универсальный характер в соответствии с только что упомянутым принципом, прислушавшись к мнению всех государств, то, по всей вероятности, она не сможет играть справедливым и равноправным образом свою ведущую роль в решении сложных проблем и принятии вызовов XXI века.
It has been verified by the Panel that the Government of the Sudan had provided some information to the previous Panel, including some documents in Arabic, only a few days prior to the termination of its mandate, and that the Panel, therefore, did not have sufficient time to have the documents translated, examine them and carry out investigations to arrive at any definite conclusions. Проведенная Группой проверка показала, что правительство Судана представило определенную информацию, в том числе некоторые документы на арабском языке, предшествующему составу Группы лишь за несколько дней до завершения ее мандата, в связи с чем Группа не имела достаточно времени для перевода этих документов, их изучения и проведения расследований, с тем чтобы сделать сколь-либо определенные выводы.
Along the same lines, 33 harmonization workshops were held in the States and the Federal District to carry out a comparative analysis of the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Convention of Belém do Pará and the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, and also to draw up proposals for the reform of criminal, health and social welfare legislation. В этой связи было проведено 33 рабочих совещания по согласованию в субъектах федерации и федеральном округе для их анализа и сопоставительного изучения применения Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), Беленской конвенции и Протокола о торговле людьми, а также в целях выработки предложений о внесении поправок в законодательство в уголовной в области и в области здравоохранения и социальной помощи.
The last grade equivalency study was carried out in 2000. Последнее исследование эквивалентности классов было проведено в 2000 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!