Примеры употребления "carry out" в английском с переводом "осуществлять"

<>
To buy, sell or carry out transactions of currencies or of gold ingots; покупать, продавать валюту или золотые слитки и осуществлять операции с ними;
Europe's leaders cannot carry out large transfers across countries indefinitely without a coherent European political framework. Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы.
Secondly, we must deny terrorists the means — above all, weapons of mass destruction — to carry out their attacks. Во-вторых, мы должны лишить террористов средств — прежде всего оружия массового уничтожения, — с помощью которых они осуществляют свои нападения.
But the US Treasury owns the Fed, and can carry out such debt purchases perfectly well by itself. Но Казначейство США владеет ФРС и может прекрасно самостоятельно осуществлять такие долговые покупки.
The Armed Forces of Malta units carry out continuous surface patrolling and frequent aerial surveillance both inshore and offshore. Вооруженные силы Мальты осуществляют постоянное патрулирование и частое воздушное наблюдение как с берега, так и с моря.
Despite such differences, either would carry out policies closer to those of Bush’s second term than his first. Несмотря на такие различия, оба будут осуществлять политику более близкую к политике второй команды Буша, чем первой.
Carry out joint patrols with the national police and security forces to improve security in the event of civil disturbance; осуществлять совместное патрулирование с национальной полицией и силами безопасности в целях укрепления безопасности на случай возникновения гражданских беспорядков;
The Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division will carry out both advocacy and normative activities through the Programme's global campaigns. Отдел по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов будет осуществлять пропагандистские и нормативные мероприятия через глобальные кампании Программы.
Within a short period of time the banks carry out checks in their information systems and return information to the Central Bank. В течение короткого периода времени банки осуществляют поиск в своих информационных системах и посылают информацию в центральный банк.
A total of 112 civic and vocational associations, which carry out their activities in full freedom, have been established under the Act. В соответствии с этим законом было создано в общей сложности 112 гражданских и профессиональных ассоциаций, которые осуществляют свою деятельность абсолютно свободно.
We hope that the consignment will arrive promptly and hope you will allow us to carry out your orders in the future. Мы надеемся, что посылка благополучно дойдет, и были бы рады иметь возможность в будущем осуществлять поставки для Вас.
To buy, sell or carry out transactions in currencies using for that purpose any of the instruments commonly used in such transactions; покупать, продавать валюту и осуществлять операции с ней, используя при этом любые инструменты, обычно используемые в подобных операциях;
To carry out all appropriate activities and operations for promoting artistic and cultural development, including in relation to literary and artistic property. осуществлять любые виды деятельности и операции, направленные на развитие культуры и искусства и связанные с защитой прав собственности в сфере литературы и искусства.
In countries where the HRD Section undertakes technical assistance, national (or regional) pedagogic committees carry out national (or regional) management of training activities. В странах, где секция РЛР осуществляет проекты технической помощи, национальные (или региональные) педагогические комитеты занимаются управлением учебным процессом на национальном (или региональном) уровне.
She encouraged UNICEF to carry out its programme of cooperation in close coordination with the Government and in alignment with national plans and strategies. Она призвала ЮНИСЕФ осуществлять программу сотрудничества в тесной координации с правительством и в увязке с национальными планами и стратегиями.
Today, in accordance with article 135 of the Environmental Code, 179 voluntary associations involved in environmental protection carry out public environmental monitoring in Kazakhstan. Караганда ". На сегодняшний день в соответствии со статьей 135 Экологического кодекса на территории Республики Казахстан 179 общественных объединений в области охраны окружающей среды осуществляют общественный экологический контроль.
The activities of testing laboratories in the United States, which carry out conformity assessment evaluations, have been expanding by 13.5 per cent a year. Деятельность испытательных лабораторий в Соединенных Штатах Америки, которые осуществляют оценку соответствия, характеризуется годовыми темпами роста в размере 13,5 %.
The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters. Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга (СПМ) и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод.
The State itself must refrain from forced evictions and ensure that the law is enforced against its agents or third parties who carry out forced evictions. Государство само должно воздерживаться от принудительных выселений и обеспечивать, чтобы его представители или третьи стороны, осуществляющие принудительное выселение (по определению, содержащемуся в пункте 3 выше), несли ответственность перед законом.
According to the Turkish Banks Act, Nr: 4389, only banks and special financial establishments are authorized to carry out banking activities, including money remittance or transfers. Согласно турецкому Закону о банках (Закон № 4389), только банки и специальные финансовые учреждения имеют право осуществлять банковскую деятельность, включая пересылку и перевод денег.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!