Примеры употребления "Features" в английском с переводом "показывать"

<>
Experience our example articles for yourself to see these features in action. Просмотрите наши примеры статей, где показано, как работают эти функции.
The table below shows each level of the ads structure (down) and their features (across): В таблице ниже показаны уровни структуры рекламы (сверху вниз) и их функции (слева направо):
I'll actually show you some more important features about limb regeneration in a moment. Я на самом деле покажу вам более важные моменты о регенерации конечности через секунду.
But one website features a clock showing the debt growing at a rate of £5,170 per second. Но есть такой сайт, где показано, что госдолг растёт со скоростью 5170 фунтов в секунду.
The following table shows the features in AX 2012 R2 that can help you manage your online channel. В следующей таблице показаны функции AX 2012 R2, которые помогают управлять интернет-каналом.
In many places, they show new construction — roads, bridges, housing developments, and other features that don’t appear on contemporary Ordnance Survey maps. Во многих случаях там показаны новые сооружения, такие как дороги, мосты, районы жилой застройки и прочие объекты, которых не было на картах Британского картографического управления того времени.
So what I'm going to show you is all of the main things, all of the main features of my discipline - evidence-based medicine. Я хочу показать вам один из основных аспектов, основных элементов моей дисциплины, - доказательной медицины.
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information. Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию.
The near-total non violence of the anti-communist revolutions of 1989 was one of their most recognizable and laudable features, and showed that, with patience and persistence, even the most unbending of regimes could change. Почти полное отсутствие насилия в ходе антикоммунистических революций в 1989 году стало одной из самых узнаваемых и похвальных их черт. Эти революции показали, что при наличии терпения и упорства можно изменить даже самый несгибаемый режим.
They mapped all of Europe, nearly all of Asia, as well as large parts of North America and northern Africa at 1:100,000 and 1:50,000 scales, which show even more features and fine-grained topography. Советские картографы нанесли на карту всю Европу, почти всю Азию, а также обширные участки Северной Америки и Северной Африки в масштабах 1: 100 000 и 1: 50 000, которые дают еще больше деталей и показывают рельеф поверхности в высоком качестве.
For example, unlike objects in everyday life, two or more quantum particles — elementary units of matter possessing wave properties — can be connected with each other in such a way that no matter how far apart from each other they are, they exhibit the same features when observed. Например, в отличие от объектов, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни, две или более квантовых частиц – элементарных частиц вещества, имеющих волновые свойства – могут быть связаны между собой таким образом, что независимо от того, насколько далеко друг от друга они находятся, они, тем не менее, при наблюдении показывают одни и те же свойства.
Einstein's spooky action at a distance — termed “entanglement” by the Austrian Nobel Prize winner Erwin Schrödinger, who called it the essence of quantum physics — does not mean that two particles connected in this way exhibit the same features when observed because they are simply born with the same properties. "Призрачное воздействие на расстоянии" Эйнштейна, которое нобелевский лауреат, австрийский физик Эрвин Шредингер обозначил термином "эффект запутывания" и назвал сущностью квантовой физики, не означает, что две, связанные таким образом частицы, показывают одинаковые свойства при наблюдении за ними просто потому, что они были рождены с этими свойствами.
If you're a smaller business with a smaller inventory, you may want to take people who click on a carousel card to the page with all your products in that category (ex: If a carousel card features a women's top, it could send people to a page that showcases all the women's tops you sell). Если вы представляете небольшую компанию и у вас маленький ассортиментный ряд, можно перенаправить людей, нажавших на карточку галереи, на страницу со всеми вашими продуктами в этой категории (например, если на карточке галереи показана верхняя женская одежда, можно перенаправлять людей на страницу, где показана вся верхняя женская одежда, которую вы продаете).
If the installation and intermediate tests show that, in relation to their parameters, components and adjustable features, the engines installed on board comply with the specifications set out in the instructions pursuant to Article 8a.01 (17), then it may be assumed that the exhaust gas and particulate emissions from the engines likewise comply with the basic limit values. Если монтажное и промежуточное испытания показывают, что по своим параметрам, компонентам и регулируемым характеристикам двигатели, установленные на борту судов, соответствуют спецификациям, указанным в инструкциях согласно пункту 17 статьи 8a.01, то можно считать, что уровни выбросов отработавших газов и твердых частиц двигателями также соответствуют установленным предельным значениям.
Feature multiple products that link to different landing pages. Показать несколько продуктов со ссылками на разные целевые страницы.
Because we're featuring hearts on a sleeve jewelry Потому что мы показываем драгоценности от "Души нараспашку"
Enter the names of the products featured in your video Введите названия продуктов, показанных на видео.
The following sections describe each feature that is shown in the figure. В следующих разделах описывается каждый из показанных на рисунке компонентов.
This display was recently featured in a piece on IAEA on CNN's international programme “Diplomatic License”. Недавно эта экспозиция была показана в международной программе CNN “Diplomatic License” («Дипломатическая лицензия»), которая была посвящена МАГАТЭ.
Click the “feature content” option and select a video or playlist to include, or a default content option. Нажмите кнопку "Рекомендовать контент" и выберите ролик или плейлист, который вы хотите показывать в этом разделе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!