Примеры употребления "sont" во французском с переводом "состоять в том"

<>
La question est de savoir si les décisionnaires sont prêts à les utiliser. Вопрос состоит в том, готовы ли лица, принимающие решение, использовать их.
La seule chose qui soit vraie est que les différences de revenus par tête sont extrêmes. Единственная правда состоит в том, что разница в доходах на человека велика.
Et les directeurs sont fondamentalement des gens dont le travail consiste à interrompre le travail des autres. А менеджеры - это те люди, чья работа состоит в том чтоб отвлекать людей.
La première est que les banques ne se sont pas assurées et que certaines ont adopté des positions spéculatives. Первое объяснение состоит в том, что банки, на самом деле, не купили страховку, а некоторые заняли спекулятивные позиции.
Enfin, la correction s'explique également par le fait que les valorisations des marchés boursiers sont aujourd'hui tendues : Еще один повод для коррекции состоит в том, что оценки на фондовых рынках растягиваются:
La bonne question est de savoir si ces produits sont susceptibles de conduire au succès économique et à la croissance. Правильный вопрос состоит в том, способствуют ли эти продукты экономическому успеху и росту.
Mais en fait, les Etats-Unis et l'Union Européenne sont en train d'avancer rapidement sur des chemins différents : Правда, тем не менее, состоит в том, что Соединенные Штаты и ЕС стремительно развиваются каждый по своему собственному пути:
Le problème, c'est que les données sur la "volonté de vivre" des malades du cancer ne sont pas si encourageantes. Беда состоит в том, что данные о "жажде жизни" среди больных раком не настолько радужные.
C'est sa nécessaire réinvention pour le siècle présent, dans lequel les forces de la globalisation économique sont plus puissantes qu'auparavant. Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше.
Le problème vient du fait que la plupart des gens ne sont pas très heureux de vivre dans un monde en constante évolution. Проблема состоит в том, что большинство людей не очень-то стремятся жить в мире молниеносных перемен.
Le problème initial est que les marchés financiers sont aujourd'hui capables de mobiliser des dizaines de milliards de dollars à des fins spéculatives. Коренная проблема состоит в том, что финансовые рынки теперь могут пустить в обращение десятки миллиардов долларов в спекулятивных целях.
Le défi auquel les al-Saud sont confrontés porte sur l'inclusion au coeur du système des peuples qu'ils ont évité pendant des décennies. Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
Le problème fondamental est qu'une génération entière de théoriciens orthodoxes de la macroéconomie en sont venus à accepter une théorie qui est fausse dans son essence : Фундаментальная проблема состоит в том, что поколение макроэкономических теоретиков основного направления приняло теорию, в самом центре которой кроется ошибка:
"la principale leçon de cette dernière décennie est que les régulateurs financiers doivent utiliser les pouvoirs dont ils sont investis plutôt que de cajoler les intérêts corporatistes." "Главный урок, который мы получили за последнее десятилетие, состоит в том, что финансовые регулирующие органы должны использовать свою власть, а не потворствовать производственным интересам".
La tâche immédiate la plus importante pour ceux dont les voix sont crédibles est de saisir chaque occasion pour s'attaquer à la complaisance manifestée envers les armes nucléaires. Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
Une autre éventualité serait que les Européens sont peut-être arrivés à la conclusion que les avantages politiques d'une taxe sur les transactions financières compenseraient ses défauts économiques. Другая возможность состоит в том, что европейцы пришли к выводу, что политические преимущества НФО перевешивают экономические недостатки.
Malheureusement, une autre leçon tirée de la crise financière est que la plupart des hommes politiques sont génétiquement incapables de faire les choix préventifs difficiles avant d'y être effectivement acculés. К сожалению, еще один урок финансового кризиса состоит в том, что большинство политических деятелей неспособны принимать трудные решения до тех пор, пока риски не станут реальными.
Je pense que l'un des problèmes des maths à l'école, c'est qu'elles ne montrent pas en quoi elles sont intégrées dans le monde dans lequel on vit. По-моему, что одна из проблем, школьной математики состоит в том, что дисциплина преподносится без упоминания на то, что в мире, где мы живем, математика окружает нас повсюду.
Autre aspect rendant les réformes difficiles, les systèmes de retraite publics redistribuent les revenus des riches vers les pauvres car ces systèmes sont généralement structurés sous forme de systèmes de "bénéfices définis ". Ещё одна причина, затрудняющая реформы, состоит в том, что государственные пенсионные системы перераспределяют доход от богатых к бедным, поскольку обычно эти системы построены как системы ``установленных льгот".
Les associations de défense des droits de l'homme se demandent comment les 5 à 600 agents d'Al-Qaïda qui aux dires du gouvernement se cachaient dans la région sont venus s'y installer. Но вопрос групп по защите прав человека состоит в том, прежде всего как от пятисот до шестисот членов Аль-Каеды, которые по утверждению правительства скрывались на этой территории, могли туда попасть, чтобы там расположиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!