Примеры употребления "part" во французском с переводом "начинаться"

<>
Et comme pour le "Double arc-en-ciel ", ça semble juste être venu de nulle part. Как и с "Двойной радугой", кажется, что всё началось ниоткуда.
Mais ensuite, il y a 50, 60, 70 mille ans, quelque part dans cette région, tout se déchaîne. Но 50 или 60 или даже 70 тысяч лет назад, где-то в Африке, все закрутилось и началось.
Alors que s'installent le chaos et la confusion, ne perdons pas de vue la part de responsabilité du président Pervez Musharraf dans la tournure des événements ; По мере того, как начинаются хаос и беспорядок, мы не должны упускать из виду частичную ответственность президента Первеза Мушаррафа за этот поворот событий.
À moins d'une intervention protectrice de la part de la communauté internationale, un mouvement débuté dans la paix pourrait bien entrer dans une phase nouvelle et dangereuse. Если не будут приняты некоторые меры международной защиты, движение, которое началось мирно, рискует перейти в новую и опасную фазу.
Même si de tels efforts portaient leurs fruits, le chemin à parcourir jusqu'à l'avènement d'un système démocratique à part entière en Irak restera difficile et coûteux. Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим.
Alors, voilà comment j'ai commencé, il y a environ 15 ans, et je l'admets, les débuts n'étaient pas exactement les plus intelligents, mais vous savez, on doit bien commencer quelque part. Вот так это все началось, около 15 лет назад, Признаю, это не было самым умным из возможных решений на тот момент, однако, знаете ли, нужно с чего-то начинать.
Pour sa part, le chef de la diplomatie turque, Ahmet Davutoglu a déploré que les efforts de médiation turque entrepris depuis le début de l'année auprès du régime syrien se soient soldés par un échec. В свою очередь, министр иностранных дел Турции Ахмет Давутоглу выразил сожаление по поводу того, что посреднические усилия Турции, которые начались в начале этого года, не увенчались успехом.
La guerre silencieuse de l'eau a par exemple été lancée par l'Ethiopie avec la construction d'un barrage sur le Nil Bleu qui a déclenché des menaces directes et indirectes de représailles militaires de la part de l'Egypte. Примером может служить молчаливая война за воду, начавшаяся со строительства Эфиопией плотины на Голубом Ниле, что вызвало со стороны Египта угрозы скрытого или открытого военного вмешательства.
Et c'est un mouvement - Cela a été démarré par un psychologue de Virginie, qui dit qu'on ne devrait jamais, au grand jamais mentir, à part peut-être pendant une partie de poker ou de golf, qui sont ses seules exceptions. Это движение, было начато психологом из Вирджинии, который утверждал, что никогда, ни при каких обстоятельствах не следует лгать, разве что во время игры в покер и гольф - только это исключение он сделал.
Dans les suppliques pour la liberté provenant de l'autre côté du rideau de fer, ils n'entendaient pas le souhait de devenir Américain, mais celui de prendre part à une construction européenne très fructueuse née après la seconde guerre mondiale, en toute prospérité et sécurité collective. В мольбах о свободе, раздававшихся из за "железного занавеса", они расслышали не желание стать американцами, а желание присоединиться к чрезвычайно успешному европейскому эксперименту по коллективной безопасности и процветанию, начатому после второй мировой войны.
La Chine s'intéresse à cette région non seulement parce quelle s'inquiète de préserver l'accord post-guerre froide à travers l'Eurasie, mais aussi parce qu'elle fournira les routes d'acheminement pour une grande part des richesses énergétiques de l'Irak, de l'Iran et de l'Asie Centrale. Китай заботится об этом регионе не только потому, что ему важно сохранить начавшийся после окончания холодной войны процесс урегулирования в Евразии, но также и потому что он понимает, что это обеспечит маршруты транзита большой части энергии из Ирака, Ирана и Средней Азии.
Mes principes partiraient d'un constat : Мои принципы начались бы с наблюдения, что рыночные экономики и свободные демократические общества строятся поверх очень старого фундамента человеческой общительности, общения и взаимозависимости.
"La révolution partira d'Alger et gagnera Paris." - Революция начнется с Алжира и дойдет до Парижа".
Et à partir de là, c'est la routine. А дальше начинается рутина.
Vous voyez la descente vers la fovéa d'où partent les nerfs optiques. Видите уклон по направлению к ямке, где начинается зрительный нерв.
Toutes mes créations partent vraiment de petits dessins, et j'en ai des milliers. Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, которых около тысяч,
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980. Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Et il semblait que les tumeurs se formaient à partir d'une cellule souche. И оказалось, что новообразования начинаются именно со стволовых клеток.
Ensuite l'Égypte s'y est mise, et Hosni Mubarak a décidé de partir. И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти.
Et la bonne nouvelle est qu'une partie de ce travail a déjà commencé dans différentes parties du monde. Хорошая новость заключается в том, что работа уже частично началась в разных частях света.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!