Примеры употребления "disant" во французском

<>
Je me sens comme Rodney King en disant : Прямо как Родни Кинг, когда он сказал:
Ils vous repoussent ou ils essayent de vous attirer en disant: Либо они предостерегают тебя, либо пытаются привлечь, говоря:
Et j'ai reçu un courriel de Steve quelques jours plus tard me disant que Nathaniel aimerait que je lui donne un cours de violon. Спустя несколько дней я получил письмо от Стива, в котором говорилось, что Натаниел хочет взять у меня урок игры на скрипке.
Je ne cherche pas à dire - Je vous en prie, je vais être cité quelque part comme disant "le terrorisme ce n'est rien, nous ne devrions pas être si inquiets". Этим я совсем не утверждаю - хотя, наверное кто-нибудь и процитирует мои высказывания как "Терроризм - это нормально, и мы не должны так расстраиваться".
Je vais conclure en disant que nous avons observé 20 personnes souffrant de schizophrénie. Итак, я завершу, сказав, что мы изучили 20 случаев шизофрении.
En disant ça en termes horriblement cyniques, le retour sur investissement est énorme. Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход.
Et le Talmud a identifié cela il y a déjà longtemps, en disant, nous voyons les choses non pour ce qu'elles sont, mais pour ce que nous sommes. В Талмуде заметили это много лет назад, там говорится, что мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
La secrétaire d'État américaine Hillary Clinton avait sans doute cette aversion croissante à l'esprit en disant que la dégradation de la sécurité dans un pays doté de l'arme nucléaire "posait un danger mortel" pour les Etats-Unis. Такое нарастающее охлаждение чувств, возможно, сыграло значительную роль в высказывании государственного секретаря США Хиллари Клинтон, что ухудшение безопасности в обладающем ядерным оружием Пакистане "представляет смертельную опасность" для США.
Sans vouloir être trop anthropomorphique, je jure qu'elle m'a regardé en disant : Она посмотрела на меня так, словно хотела сказать:
Parfois, j'entends des gens répondre aux faits dérangeants de la crise climatique en disant : Иногда я слышу, как люди реагируют на тревожные факты, касающиеся климатического кризиса, говоря:
C'était le sujet de la conclusion de l'Atlas Dartmouth de la santé, en disant que l'on ne peut pas expliquer les variations géographiques observables pour les malaises, les maladies, le bien-être, et la façon dont notre système de santé fonctionne vraiment. Это то, что было сказано в заключение Атласа здравоохранения Дартмауф, где говорилось о том, что можно объяснить географические изменения в частоте больных и здоровых людей и того, как работает система здравоохранения.
Si vous êtes allé dans une grande université - disons Harvard, Oxford, ou Cambridge, en vous disant : Если бы вы пришли в один из лучших университетов - скажем, в Гарвард, Оксфорд или Кембридж - и сказали бы:
Ils ne veulent pas revenir sur cette époque en disant que cela n'en vaut pas la peine. И все же, все они, кроме нескольких старых Красных Охранников, хранят молчание, говоря, что "это не стоит вспоминать".
Un jour je me suis réveillé en me disant "Je n'ai plus besoin de Prozac." Я проснулся однажды и сказал себе что мне не нужен больше Прозак
Et je - je grimace en disant ces mots maintenant, mais ma première réaction à l'époque a été très différente. И. мне самому противно это сейчас говорить, но тогда моя первая реакция была совсем другой.
Donc, je voudrais simplement terminer en disant, vous pouvez vraiment considérer cela comme un appel à l'action. Итак, я бы хотел закончить сказав, что вы действиетльно можете рассматривать это как призыв к действию, верно.
Et il continue en disant "L'étude décisive de Stanford nous fournit un conte moral pour toutes les opérations militaires." И он говорит, "очень важный эксперимент в Стэнфорде предупреждает нас о каждой военной операции".
"Je me trouve aujourd'hui en Californie" puis il s'interrompait rapidement en disant d'un ton exaspéré : ``Сейчас я в Калифорнии", - и тут же осёкся и с раздражением сказал:
Ils rejettent une interaction interessante en disant, vous savez, cela arrive juste parce qu'on est en train de le jouer. Они отмахиваются от интересного взаимодействия, говоря, знаете, это происходит так только потому, что они играют роль.
Donc, laissez-moi terminer en disant que nous avons réfléchi à ça comme une sorte de problèmes de conception. В заключение скажу, что мы подходили к проблемам с инженерной точки зрения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!