Примеры употребления "говорится" в русском

<>
В нем говорится, будь серьезным. Soyez sérieux, dit-elle.
Там говорится о разделении создания. Il y parle du moi divisé.
Как говорится в известной спортивной пословице: Comme le dit un vieil adage sportif :
В ней говорится о кандидатах - написано очень хорошо - но нет информации, нечему следовать, нет веб-адресов кампаний, нет информации о том, когда состоятся дебаты, где находятся предвыборные штабы. Il parle des candidats - très bien écrit - mais aucune information, aucun suivi, pas de sites pour les campagnes, aucune information sur le moment des les débats, où sont les bureaux de campagne électorale.
Как говорится в пословице, время - действительно деньги. Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
И всё то, о чем так много говорится сегодня, не будет возможно, если мы оставим систему образования, не ценящую эти качества, потому что нельзя достичь этой цели с помощью стандартного теста, опираясь на культуру единственного правильного ответа. Et tout ce dont tout le monde parle aujourd'hui n'est pas possible si nous continuons à avoir un système éducatif qui ne met pas en valeur ces qualités, parce que nous n'y parviendrons pas avec un test standardisé, ni avec une culture de réponse unique.
"Но это не то, что говорится в Интернетах." "Ce n'est pas ce que dit Internet".
Это, как говорится, IQ тест из одного вопроса, ОК? Disons que c'est un test de QI à une question, d'accord?
Как говорится, "китайцам хватает сознательности, им не хватает смелости". Comme dit le proverbe, "le peuple ne manque pas de conscience, mais de courage."
А эта компания посылает письмо владельцам дома, в котором говорится: Ce que fait cette société, c'est d'envoyer une lettre aux ménages qui dit :
В этом письме говорится, что он приедет в следующий понедельник. Cette lettre dit qu'il arrivera lundi prochain.
Или, как говорится в моем родном Вашингтоне, это - истинный факт. Ou comme on dit chez moi à Washington D.C., un vrai fait.
как говорится в пословице, легко ловить рыбу в мутной воде. comme le dit un proverbe chinois, il est facile de pêcher en eau trouble.
На сайте Национального Института Онкологии говорится, что рак - это генетическое заболевание. Le site internet du National Cancer Institute dit que le cancer est une maladie génétique.
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно). Même le Fonds Monétaire International n'en dit pas moins dans son dernier rapport sur la zone euro (tout en restant prudent).
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами. La mondialisation, dit-on, signifie que les nations ne peuvent plus contrôler leurs propres affaires.
Столько рекламы идёт оттуда но что же на самом деле говорится этой рекламой? Il y a tellement de publicités là-bas mais qu'est-ce qu'elles disent vraiment ?
Ничего не говорится о 14-летнем чистильщиком сапог на улицах Лондона, умершим от чахотки. On ne dit jamais rien à propos d'un cireur de chaussures de 14 ans à Londres, mort de la tuberculose.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем. Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Мировая экономика, как говорится, выросла - и развивающиеся страны стали процветать - без более организованной системы. On entend souvent dire que l'économie mondiale s'est développée et que les pays émergents ont monté en puissance en l'absence d'un système véritablement organisé.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!